蜗行牛步 passo di lumaca
Explanation
比喻行动或进展极其缓慢。
È una metafora per un'azione o un progresso estremamente lento.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常懒惰,做什么事都慢吞吞的。村里要修一条水渠,大家都积极参与,只有阿牛磨磨蹭蹭,像蜗牛一样缓慢地搬运石块,像老牛一样慢腾腾地走动。有人劝他快一点,他说:“急什么,反正水渠总能修好。”就这样,他一直蜗行牛步,直到工程结束,他的工作量也比别人少很多,受到大家的批评。后来,阿牛终于明白,做事不能总是蜗行牛步,要抓紧时间,努力工作,才能取得好成绩。
C'era una volta un giovane di nome An Niu, molto pigro e lento in tutto ciò che faceva. Il villaggio doveva costruire un canale d'irrigazione e tutti partecipavano attivamente, ma An Niu si muoveva lentamente come una lumaca e camminava lentamente come un vecchio bue. Qualcuno gli consigliò di sbrigarsi, ma lui disse: "Che fretta c'è? Il canale verrà comunque completato." Così, continuò a lavorare lentamente fino a quando il progetto non fu terminato. Il suo carico di lavoro era molto inferiore a quello degli altri e fu criticato da tutti. Più tardi, An Niu capì finalmente che non doveva sempre lavorare lentamente, ma doveva sfruttare il tempo, lavorare duramente e ottenere buoni risultati.
Usage
用作宾语、定语;形容进展缓慢。
Usato come oggetto o attributo; descrive un progresso lento.
Examples
-
他做事总是蜗行牛步,效率很低。
ta zuòshì zǒngshì wō xíng niú bù, xiàolǜ hěn dī.
Lavora sempre a passo di lumaca.
-
工程进度蜗行牛步,令人担忧。
gōngchéng jìndù wō xíng niú bù, lìng rén dānyōu。
I progressi del progetto sono lenti e preoccupanti