违心之论 Declaración forzada
Explanation
违心之论是指与内心真实想法相违背的话语。通常情况下,人们出于某种原因或压力,不得不说出与内心想法不符的话。
Una declaración forzada se refiere a palabras que contradicen los verdaderos pensamientos internos de uno. Por lo general, la gente se ve obligada a decir cosas que no se ajustan a sus pensamientos internos debido a ciertas razones o presiones.
Origin Story
战国时期,秦国派使者前往赵国,企图通过外交手段逼迫赵国割让土地。赵王虽然心中不愿,但碍于秦国的强大实力,不得不接受了秦国使者的无理要求,发表了一番违心之论,同意割让土地。大臣蔺相如却看出了赵王的为难,他挺身而出,义正辞严地驳斥了秦国使者的无理要求,维护了赵国的尊严。
Durante el período de los Reinos Combatientes, el Estado de Qin envió emisarios al Estado de Zhao, intentando obligar a Zhao a ceder tierras mediante medios diplomáticos. Aunque el rey Zhao se mostraba reacio en su corazón, debido a la fuerte potencia militar de Qin, tuvo que aceptar las demandas irrazonables de los emisarios de Qin e hizo una declaración hipócrita, aceptando ceder tierras. Sin embargo, el ministro Lian Po vio las dificultades del rey Zhao. Dio un paso adelante y refutó con firmeza las demandas irrazonables de los emisarios de Qin, manteniendo así la dignidad de Zhao.
Usage
该成语主要用于形容说话违背内心真实想法的情况,多用于书面语。
Este idioma se usa principalmente para describir situaciones en las que alguien habla en contra de sus verdaderos pensamientos internos. Se usa principalmente en el lenguaje escrito.
Examples
-
他被迫说了违心之论,心里却十分难受。
tā bèipò shuō le wéixīn zhī lùn, xīnlǐ què shífēn nán shòu
Se vio obligado a decir algo en contra de su conciencia, y se sintió muy incómodo.
-
为了维护稳定,他不得不发表一些违心之论。
wèile wéichí wěndìng, tā bùdébù fābǐao yīxiē wéixīn zhī lùn
Para mantener la estabilidad, tuvo que hacer algunos comentarios falsos.
-
在压力下,他说了违心之论,事后感到后悔不已。
zài yālì xià, tā shuō le wéixīn zhī lùn, shìhòu gǎndào hòuhuǐ bù yǐ
Bajo presión, dijo cosas que no eran de su agrado y lo lamentó después.