违心之论 Dichiarazione forzata
Explanation
违心之论是指与内心真实想法相违背的话语。通常情况下,人们出于某种原因或压力,不得不说出与内心想法不符的话。
Una dichiarazione forzata si riferisce a parole che contraddicono i veri pensieri interiori di qualcuno. Di solito, le persone sono costrette a dire cose che non corrispondono ai loro veri pensieri a causa di determinate ragioni o pressioni.
Origin Story
战国时期,秦国派使者前往赵国,企图通过外交手段逼迫赵国割让土地。赵王虽然心中不愿,但碍于秦国的强大实力,不得不接受了秦国使者的无理要求,发表了一番违心之论,同意割让土地。大臣蔺相如却看出了赵王的为难,他挺身而出,义正辞严地驳斥了秦国使者的无理要求,维护了赵国的尊严。
Durante il periodo dei regni combattenti, lo stato di Qin inviò degli emissari nello stato di Zhao, tentando di costringere Zhao a cedere terreni attraverso mezzi diplomatici. Sebbene il re Zhao fosse riluttante nel suo cuore, a causa della forte potenza militare di Qin, dovette accettare le richieste irragionevoli degli emissari di Qin e fece una dichiarazione ipocrita, accettando di cedere terreni.
Usage
该成语主要用于形容说话违背内心真实想法的情况,多用于书面语。
Questo idioma viene principalmente usato per descrivere situazioni in cui qualcuno parla contro i propri veri pensieri interiori. È principalmente usato nel linguaggio scritto.
Examples
-
他被迫说了违心之论,心里却十分难受。
tā bèipò shuō le wéixīn zhī lùn, xīnlǐ què shífēn nán shòu
È stato costretto a dire una bugia, e si è sentito molto male.
-
为了维护稳定,他不得不发表一些违心之论。
wèile wéichí wěndìng, tā bùdébù fābǐao yīxiē wéixīn zhī lùn
Per mantenere la stabilità, ha dovuto fare alcuni commenti ipocriti.
-
在压力下,他说了违心之论,事后感到后悔不已。
zài yālì xià, tā shuō le wéixīn zhī lùn, shìhòu gǎndào hòuhuǐ bù yǐ
Sotto pressione, ha detto una cosa che andava contro la sua volontà e poi se ne è pentito