阴灵不散 yīn líng bù sàn maligno persistente

Explanation

旧时迷信指人死后灵魂不会散去。现多比喻坏人、坏事虽已清除,但不良的影响还在起作用。

Antiguamente, era una creencia supersticiosa que las almas de los muertos no se disiparían. Ahora se refiere principalmente a la mala influencia de las personas malas o las malas acciones, que todavía surte efecto aunque hayan sido eliminadas.

Origin Story

话说清朝时期,江南一带有个大财主,名叫钱万贯,他为人奸诈,巧取豪夺,欺压百姓,民怨沸腾。钱万贯死后,当地百姓都说他阴灵不散,夜里总能听到他阴森森的笑声,以及各种奇怪的声响,一些胆小的村民更是吓得不敢出门。据说,钱万贯的府邸也因此变得阴森恐怖,后来他的后代也逐渐败落,家道中落,钱万贯死后的几年间,这宅院发生了好几次火灾,当地人都觉得这是钱万贯的阴灵不散,在报复世人,直到后来府邸彻底荒废,他的恶行才渐渐被人遗忘。

huà shuō qīng cháo shí qī, jiāng nán yī dài yǒu gè dà cái zhǔ, míng jiào qián wàn guàn, tā wéi rén jiān zhà, qiǎo qǔ háo duó, qī yā bǎi xìng, mín yuàn fèi téng. qián wàn guàn sǐ hòu, dāng dì bǎi xìng dōu shuō tā yīn líng bù sàn, yè lǐ zǒng néng tīng dào tā yīn sēn sēn de xiào shēng, yǐ jí gè zhǒng qí guài de shēng xiǎng, yī xiē dǎn xiǎo de cūn mín gèng shì xià de bù gǎn chū mén. jù shuō, qián wàn guàn de fǔ dǐ yě yīn cǐ biàn de yīn sēn kǒng bù, hòu lái tā de hòu dài yě zhú jiàn bài luò, jiā dào zhōng luò, qián wàn guàn sǐ hòu de jǐ nián jiān, zhè zhái yuàn fā shēng le hǎo jǐ cì huǒ zāi, dāng dì rén dōu jué de zhè shì qián wàn guàn de yīn líng bù sàn, zài bào fù shì rén, zhì zhī hòu lái fǔ dǐ chè dǐ huāng fèi, tā de è xíng cái jiàn jiàn bèi rén yí wàng.

En la dinastía Qing, había un hombre rico llamado Qian Wanguan en la zona de Jiangnan. Era astuto y engañoso, extorsionaba y oprimía al pueblo, causando resentimiento entre la gente. Después de su muerte, la gente del lugar decía que su espíritu no se dispersaba, y que siempre se podía oír su risa lúgubre y varios sonidos extraños por la noche. Algunos aldeanos tímidos incluso tenían demasiado miedo para salir. Se decía que la mansión de Qian Wanguan por ello se había vuelto espeluznante y aterradora, y sus descendientes fueron decayendo gradualmente y su fortuna familiar decayó. En los pocos años posteriores a la muerte de Qian Wanguan, se produjeron varios incendios en la mansión. La gente del lugar sentía que esto se debía a que el espíritu de Qian Wanguan no se había dispersado y se estaba vengando del mundo. No fue hasta que la mansión quedó completamente abandonada que sus malas acciones fueron gradualmente olvidadas.

Usage

作谓语、定语;用于坏人或坏事等

zuò wèi yǔ, dìng yǔ; yòng yú huài rén huò huài shì děng

Como predicado, atributo; utilizado para personas o cosas malas

Examples

  • 这座古宅阴灵不散,夜里总能听到怪声。

    zhè zuò gǔ zhái yīn líng bù sàn, yè lǐ zǒng néng tīng dào guài shēng

    Esta vieja casa está embrujada; siempre se pueden oír ruidos extraños por la noche.

  • 虽然贪官污吏已被绳之以法,但他们留下的恶劣影响阴灵不散。

    suīrán tān guān wū lì yǐ bèi shéng zhī yǐ fǎ, dàn tāmen liú xià de è liè yǐng xiǎng yīn líng bù sàn

    Aunque los funcionarios corruptos han sido llevados ante la justicia, la mala influencia que dejaron atrás persiste.