阴灵不散 yīn líng bù sàn unversöhnlicher Geist

Explanation

旧时迷信指人死后灵魂不会散去。现多比喻坏人、坏事虽已清除,但不良的影响还在起作用。

Früher ein Aberglaube, der besagte, dass die Seelen der Toten nicht verschwinden. Heute wird es oft verwendet, um zu beschreiben, dass die negativen Auswirkungen von schlechten Menschen oder Taten, obwohl beseitigt, weiterhin bestehen.

Origin Story

话说清朝时期,江南一带有个大财主,名叫钱万贯,他为人奸诈,巧取豪夺,欺压百姓,民怨沸腾。钱万贯死后,当地百姓都说他阴灵不散,夜里总能听到他阴森森的笑声,以及各种奇怪的声响,一些胆小的村民更是吓得不敢出门。据说,钱万贯的府邸也因此变得阴森恐怖,后来他的后代也逐渐败落,家道中落,钱万贯死后的几年间,这宅院发生了好几次火灾,当地人都觉得这是钱万贯的阴灵不散,在报复世人,直到后来府邸彻底荒废,他的恶行才渐渐被人遗忘。

huà shuō qīng cháo shí qī, jiāng nán yī dài yǒu gè dà cái zhǔ, míng jiào qián wàn guàn, tā wéi rén jiān zhà, qiǎo qǔ háo duó, qī yā bǎi xìng, mín yuàn fèi téng. qián wàn guàn sǐ hòu, dāng dì bǎi xìng dōu shuō tā yīn líng bù sàn, yè lǐ zǒng néng tīng dào tā yīn sēn sēn de xiào shēng, yǐ jí gè zhǒng qí guài de shēng xiǎng, yī xiē dǎn xiǎo de cūn mín gèng shì xià de bù gǎn chū mén. jù shuō, qián wàn guàn de fǔ dǐ yě yīn cǐ biàn de yīn sēn kǒng bù, hòu lái tā de hòu dài yě zhú jiàn bài luò, jiā dào zhōng luò, qián wàn guàn sǐ hòu de jǐ nián jiān, zhè zhái yuàn fā shēng le hǎo jǐ cì huǒ zāi, dāng dì rén dōu jué de zhè shì qián wàn guàn de yīn líng bù sàn, zài bào fù shì rén, zhì zhī hòu lái fǔ dǐ chè dǐ huāng fèi, tā de è xíng cái jiàn jiàn bèi rén yí wàng.

In der Qing-Dynastie gab es in der Gegend um Jiangnan einen reichen Mann namens Qian Wanguan. Er war gerissen und betrügerisch, erpresste und unterdrückte das Volk, so dass der Volkszorn wuchs. Nach seinem Tod sagten die Dorfbewohner, dass sein Geist nicht zur Ruhe kam und man nachts sein schauerliches Lachen und seltsame Geräusche hörte. Einige ängstliche Dorfbewohner wagten es nicht einmal mehr, das Haus zu verlassen. Angeblich wurde sein Anwesen danach unheimlich und seine Nachkommen verfielen immer mehr. In den Jahren nach seinem Tod brannte das Anwesen mehrmals ab. Die Dorfbewohner glaubten, dass Qian Wanguans Geist nicht zur Ruhe kam und sich an der Welt rächte. Erst als das Anwesen schließlich völlig verfallen war, wurde seine Grausamkeit allmählich vergessen.

Usage

作谓语、定语;用于坏人或坏事等

zuò wèi yǔ, dìng yǔ; yòng yú huài rén huò huài shì děng

Prädikat, Attribut; auf Bösewichte oder böse Dinge angewendet

Examples

  • 这座古宅阴灵不散,夜里总能听到怪声。

    zhè zuò gǔ zhái yīn líng bù sàn, yè lǐ zǒng néng tīng dào guài shēng

    Dieses alte Haus ist von bösen Geistern heimgesucht, nachts hört man immer seltsame Geräusche.

  • 虽然贪官污吏已被绳之以法,但他们留下的恶劣影响阴灵不散。

    suīrán tān guān wū lì yǐ bèi shéng zhī yǐ fǎ, dàn tāmen liú xià de è liè yǐng xiǎng yīn líng bù sàn

    Obwohl korrupte Beamte vor Gericht gestellt wurden, haftet ihr schlechter Einfluss weiterhin.