阴灵不散 mal persistant
Explanation
旧时迷信指人死后灵魂不会散去。现多比喻坏人、坏事虽已清除,但不良的影响还在起作用。
Autrefois, croyance superstitieuse selon laquelle les âmes des morts ne se dispersaient pas. Aujourd’hui, elle désigne le plus souvent l’influence néfaste persistante de personnes ou d’actions mauvaises, même une fois éliminées.
Origin Story
话说清朝时期,江南一带有个大财主,名叫钱万贯,他为人奸诈,巧取豪夺,欺压百姓,民怨沸腾。钱万贯死后,当地百姓都说他阴灵不散,夜里总能听到他阴森森的笑声,以及各种奇怪的声响,一些胆小的村民更是吓得不敢出门。据说,钱万贯的府邸也因此变得阴森恐怖,后来他的后代也逐渐败落,家道中落,钱万贯死后的几年间,这宅院发生了好几次火灾,当地人都觉得这是钱万贯的阴灵不散,在报复世人,直到后来府邸彻底荒废,他的恶行才渐渐被人遗忘。
Sous la dynastie Qing, un riche homme du nom de Qian Wanguan vivait dans la région de Jiangnan. Il était rusé et fourbe, extorquant et opprimant le peuple, ce qui provoqua un mécontentement général. Après sa mort, les habitants de la région disaient que son esprit ne s’était pas dissipé et que l’on pouvait toujours entendre ses rires lugubres et divers bruits étranges la nuit. Certains villageois craintifs n’osaient même plus sortir. On disait que la demeure de Qian Wanguan était devenue par conséquent sinistre et terrifiante, et que ses descendants déclinèrent progressivement, leur fortune familiale diminuant. Dans les quelques années suivant la mort de Qian Wanguan, plusieurs incendies se déclarèrent dans la demeure. Les habitants pensaient que cela était dû au fait que l’esprit de Qian Wanguan ne s’était pas dissipé et se vengeait du monde. Ce n’est que lorsque la demeure fut complètement abandonnée que ses méfaits furent progressivement oubliés.
Usage
作谓语、定语;用于坏人或坏事等
Comme prédicat, attribut ; utilisé pour les méchants ou les mauvaises choses
Examples
-
这座古宅阴灵不散,夜里总能听到怪声。
zhè zuò gǔ zhái yīn líng bù sàn, yè lǐ zǒng néng tīng dào guài shēng
Cette vieille maison est hantée ; on entend toujours des bruits étranges la nuit.
-
虽然贪官污吏已被绳之以法,但他们留下的恶劣影响阴灵不散。
suīrán tān guān wū lì yǐ bèi shéng zhī yǐ fǎ, dàn tāmen liú xià de è liè yǐng xiǎng yīn líng bù sàn
Bien que les fonctionnaires corrompus aient été traduits en justice, la mauvaise influence qu’ils ont laissée derrière eux persiste.