马不停蹄 sin parar
Explanation
形容人连续不断地工作或行走,没有停歇。
Describe a alguien que trabaja o viaja continuamente sin parar.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他一生热爱游历山水,足迹遍布大江南北。有一天,他听说安徽黄山风景秀丽,便决定前往一探究竟。他骑上心爱的骏马,从清晨一直赶路到傍晚,中途没有丝毫停留,马蹄声声,一路飞驰。路途崎岖,山路蜿蜒,但他仍然马不停蹄地赶路,只为早日欣赏黄山的壮丽景色。即使遇到暴雨,他也只是稍作休息,然后继续前行,因为他心中充满了对黄山的向往。终于,经过一天一夜的跋涉,他到达了黄山脚下,眼前的景象令他惊叹不已。巍峨的山峰,连绵的群山,云雾缭绕的山间,一切都让他流连忘返。他写下了许多名篇佳作,赞美黄山的美景,也赞扬自己马不停蹄的毅力。从此,“马不停蹄”这个词语,便成为了人们形容不辞辛劳,坚持不懈的代名词。
En la dinastía Tang, existía un famoso poeta llamado Li Bai, que dedicó su vida a viajar y admirar paisajes. Un día, escuchó sobre la impresionante belleza de las montañas Huangshan en la provincia de Anhui y decidió visitarlas. Montó su querido corcel y cabalgó desde el amanecer hasta el anochecer sin detenerse. El camino era empinado y sinuoso, pero cabalgó implacablemente para presenciar la magnificencia de Huangshan lo antes posible. Incluso en medio de un fuerte aguacero, solo descansó brevemente antes de continuar su viaje. Su anhelo por Huangshan lo impulsó hacia adelante. Finalmente, después de un día y una noche de arduo viaje, llegó al pie de Huangshan. El paisaje que tenía ante él era impresionante: picos majestuosos, cadenas montañosas infinitas y niebla arremolinándose entre ellos. Permaneció allí durante mucho tiempo, escribiendo numerosos poemas que celebraban la belleza de Huangshan y su propia voluntad inquebrantable. Desde entonces, la expresión "Ma bu ting ti" (马不停蹄) se ha utilizado para describir la diligencia incansable y la perseverancia.
Usage
通常用于形容人们连续不断地工作或行走,毫不停歇。
Normalmente se usa para describir a personas que trabajan o caminan continuamente sin parar.
Examples
-
他马不停蹄地工作,终于完成了项目。
ta mabutingtide gongzuo, zhongyu wanchengle xiangmu.
Trabajó incansablemente en el proyecto y finalmente lo terminó.
-
为了赶上火车,他马不停蹄地跑向车站。
weileganshang huoche, tamabutingtide paoxiang chezhan
Para coger el tren, corrió sin parar a la estación.