马不停蹄 ohne Pause
Explanation
形容人连续不断地工作或行走,没有停歇。
Beschreibt jemanden, der kontinuierlich arbeitet oder geht, ohne Pause.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他一生热爱游历山水,足迹遍布大江南北。有一天,他听说安徽黄山风景秀丽,便决定前往一探究竟。他骑上心爱的骏马,从清晨一直赶路到傍晚,中途没有丝毫停留,马蹄声声,一路飞驰。路途崎岖,山路蜿蜒,但他仍然马不停蹄地赶路,只为早日欣赏黄山的壮丽景色。即使遇到暴雨,他也只是稍作休息,然后继续前行,因为他心中充满了对黄山的向往。终于,经过一天一夜的跋涉,他到达了黄山脚下,眼前的景象令他惊叹不已。巍峨的山峰,连绵的群山,云雾缭绕的山间,一切都让他流连忘返。他写下了许多名篇佳作,赞美黄山的美景,也赞扬自己马不停蹄的毅力。从此,“马不停蹄”这个词语,便成为了人们形容不辞辛劳,坚持不懈的代名词。
In der Tang-Dynastie lebte ein berühmter Dichter namens Li Bai, der sein Leben der Reise und der Bewunderung der Landschaft widmete. Eines Tages hörte er von der atemberaubenden Schönheit des Huangshan-Gebirges in Anhui und beschloss, es zu besuchen. Er bestieg sein geliebtes Pferd und ritt vom Morgengrauen bis zum Abend ohne Pause. Der Weg war steil und kurvenreich, doch er ritt unermüdlich weiter, um die Pracht des Huangshan so schnell wie möglich zu erleben. Selbst bei einem heftigen Regenguss ruhte er nur kurz, bevor er seine Reise fortsetzte. Seine Sehnsucht nach dem Huangshan trieb ihn an. Schließlich, nach einem Tag und einer Nacht harter Arbeit, erreichte er das Fuße des Huangshan. Die Landschaft vor ihm war atemberaubend: majestätische Gipfel, unendliche Bergketten, und zwischen ihnen schwebte der Nebel. Er verweilte dort lange, und schrieb zahlreiche Gedichte, die die Schönheit des Huangshan und seinen eigenen unermüdlichen Willen feierten. Seitdem wird der Ausdruck „Ma bù tíng tí“ (马不停蹄) verwendet, um unermüdlichen Fleiß und Ausdauer zu beschreiben.
Usage
通常用于形容人们连续不断地工作或行走,毫不停歇。
Normalerweise wird es verwendet, um zu beschreiben, dass Menschen kontinuierlich arbeiten oder gehen, ohne zu pausieren.
Examples
-
他马不停蹄地工作,终于完成了项目。
ta mabutingtide gongzuo, zhongyu wanchengle xiangmu.
Er arbeitete unermüdlich an dem Projekt und beendete es schließlich.
-
为了赶上火车,他马不停蹄地跑向车站。
weileganshang huoche, tamabutingtide paoxiang chezhan
Um den Zug zu erreichen, rannte er unermüdlich zum Bahnhof.