高抬贵手 mostrar clemencia
Explanation
旧时恳求人原谅或饶恕的话。意思是您一抬手我就过去了。多用于请求对方宽容、放过自己或他人。
Una frase usada en el pasado para rogar perdón o indulgencia. Básicamente significa que uno se salva por la gracia de otro. A menudo se usa para pedirle a alguien indulgencia o perdón.
Origin Story
话说清朝时期,有一位名叫李明的秀才,因得罪了当地一位权势滔天的地主,被地主抓了起来,准备狠狠教训一番。李明本想据理力争,但看到地主那凶狠的表情,心里不禁打起了鼓。他灵机一动,走到地主面前,抱拳说道:"老爷,小人知罪,恳求老爷高抬贵手,饶小人一命!"地主见李明如此低声下气,且又态度诚恳,心中怒气也消减了不少。权衡之下,地主最终决定放过李明。李明这才得以逃过一劫,从此之后更加谨言慎行。
Durante la dinastía Qing, hubo un erudito llamado Li Ming que ofendió a un poderoso terrateniente local. El terrateniente lo hizo arrestar, con la intención de darle una lección. Li Ming inicialmente quiso razonar con el terrateniente, pero al ver la expresión feroz del terrateniente, se sintió aprensivo. Teniendo una inspiración repentina, se acercó al terrateniente, se inclinó profundamente y dijo: "Señor, sé que he cometido un crimen, le ruego que muestre misericordia y me perdone la vida!" El terrateniente, al ver a Li Ming tan humilde y sincero, sintió que su enojo disminuía. Después de considerar la situación, el terrateniente decidió dejar ir a Li Ming. Li Ming escapó ileso y fue más cauteloso después.
Usage
用于请求对方宽容,原谅或饶恕。
Se usa para pedir a alguien que sea indulgente, perdone o indulte.
Examples
-
看在大家的面子上,请高抬贵手,放过他一次吧!
kan zai da jia de mianzi shang, qing gao tai gui shou, fang guo ta yi ci ba!
¡Por favor, sean indulgentes y déjenlo ir esta vez, por el bien de todos!
-
这次事情的责任在我,请高抬贵手,不要追究了。
zhe ci shi qing de ze ren zai wo, qing gao tai gui shou, bu yao zhui jiu le
¡Soy responsable de este asunto; por favor, sean indulgentes y no investiguen más el asunto!