高抬贵手 faire preuve de clémence
Explanation
旧时恳求人原谅或饶恕的话。意思是您一抬手我就过去了。多用于请求对方宽容、放过自己或他人。
Expression utilisée autrefois pour implorer le pardon ou l'indulgence. Cela signifie essentiellement qu'on est sauvé par la grâce de l'autre. Souvent utilisée pour demander de l'indulgence ou du pardon.
Origin Story
话说清朝时期,有一位名叫李明的秀才,因得罪了当地一位权势滔天的地主,被地主抓了起来,准备狠狠教训一番。李明本想据理力争,但看到地主那凶狠的表情,心里不禁打起了鼓。他灵机一动,走到地主面前,抱拳说道:"老爷,小人知罪,恳求老爷高抬贵手,饶小人一命!"地主见李明如此低声下气,且又态度诚恳,心中怒气也消减了不少。权衡之下,地主最终决定放过李明。李明这才得以逃过一劫,从此之后更加谨言慎行。
Pendant la dynastie Qing, un lettré nommé Li Ming offensa un propriétaire terrien puissant. Le propriétaire terrien le fit arrêter, dans l'intention de lui donner une leçon. Li Ming voulait initialement raisonner avec le propriétaire terrien, mais en voyant l'expression féroce de ce dernier, il devint inquiet. Ayant une inspiration soudaine, il s'approcha du propriétaire terrien, fit une profonde révérence et dit : « Monsieur, je sais que j'ai commis un crime, je vous supplie de faire preuve de clémence et de m'épargner la vie ! » Le propriétaire terrien, voyant Li Ming si humble et sincère, sentit sa colère diminuer. Après avoir considéré la situation, le propriétaire terrien décida de laisser partir Li Ming. Li Ming s'échappa indemne et fut plus prudent par la suite.
Usage
用于请求对方宽容,原谅或饶恕。
Utilisé pour demander à quelqu'un d'être indulgent, de pardonner ou d'absoudre.
Examples
-
看在大家的面子上,请高抬贵手,放过他一次吧!
kan zai da jia de mianzi shang, qing gao tai gui shou, fang guo ta yi ci ba!
Par égard à tout le monde, veuillez faire preuve de clémence et le laisser passer cette fois !
-
这次事情的责任在我,请高抬贵手,不要追究了。
zhe ci shi qing de ze ren zai wo, qing gao tai gui shou, bu yao zhui jiu le
Je suis responsable de cette affaire ; veuillez faire preuve de clémence et ne pas aller plus loin.