高抬贵手 gāo tái guì shǒu 관대해지다

Explanation

旧时恳求人原谅或饶恕的话。意思是您一抬手我就过去了。多用于请求对方宽容、放过自己或他人。

옛날에 용서를 구하는 말. 상대의 관대함으로 구원받는다는 의미. 상대에게 관용이나 용서를 구할 때 자주 사용된다.

Origin Story

话说清朝时期,有一位名叫李明的秀才,因得罪了当地一位权势滔天的地主,被地主抓了起来,准备狠狠教训一番。李明本想据理力争,但看到地主那凶狠的表情,心里不禁打起了鼓。他灵机一动,走到地主面前,抱拳说道:"老爷,小人知罪,恳求老爷高抬贵手,饶小人一命!"地主见李明如此低声下气,且又态度诚恳,心中怒气也消减了不少。权衡之下,地主最终决定放过李明。李明这才得以逃过一劫,从此之后更加谨言慎行。

huà shuō qīng cháo shí qī, yǒu yī wèi míng jiào lǐ míng de xiù cái, yīn dé zuì le dāng dì yī wèi quán shì tāo tiān de dì zhǔ, bèi dì zhǔ zhuā le qǐ lái, zhǔn bèi hěn hěn jiào xun yī fān. lǐ míng běn xiǎng jù lǐ lì zhēng, dàn kàn dào dì zhǔ nà xiōng hěn de biǎo qíng, xīn lǐ bù jīn dǎ le qǐ gǔ. tā líng jī yī dòng, zǒu dào dì zhǔ miàn qián, bào quán shuō dào: 'lǎo yé, xiǎo rén zhī zuì, kěn qiú lǎo yé gāo tái guì shǒu, ráo xiǎo rén yī mìng!' dì zhǔ jiàn lǐ míng rú cǐ dī shēng xià qì, qiě yòu tài dù chéng kěn, xīn zhōng nù qì yě xiāo jiǎn le bù shǎo. quán héng zhī xià, dì zhǔ zuì zhōng jué dìng fàng guò lǐ míng. lǐ míng cái dé yǐ táo guò yī jié, cóng cǐ zhī hòu gèng jiā jǐn yán shèn xíng.

청나라 시대에 이밍이라는 선비가 권세 있는 지주를 화나게 하여 체포되었다. 지주는 이밍에게 벌을 주려고 했지만, 이밍은 이유를 들어 반박하려 했으나 지주의 매서운 표정을 보고 불안해졌다. 그래서 재치 있게 지주 앞에 나아가 깊이 고개를 숙이고 이렇게 말했다. "주인님, 제가 죄를 지은 것은 알고 있습니다. 자비를 베풀어 목숨을 살려주십시오!" 지주는 이밍이 이렇게 겸손하고 진심으로 사과하는 모습을 보고 화가 조금 누그러졌다. 잘 생각한 끝에 지주는 이밍을 용서하기로 했다. 이밍은 무사히 풀려났고, 그 후로 더욱 신중하게 살았다.

Usage

用于请求对方宽容,原谅或饶恕。

yòng yú qǐng qiú duì fāng kuān róng, yuán liàng huò ráo shù

상대방의 관용, 용서 또는 사면을 구할 때 사용한다.

Examples

  • 看在大家的面子上,请高抬贵手,放过他一次吧!

    kan zai da jia de mianzi shang, qing gao tai gui shou, fang guo ta yi ci ba!

    모두를 위해서 관대하게 봐주시고, 이번만큼은 용서해 주세요!

  • 这次事情的责任在我,请高抬贵手,不要追究了。

    zhe ci shi qing de ze ren zai wo, qing gao tai gui shou, bu yao zhui jiu le

    이 일의 책임은 저에게 있습니다. 너그럽게 봐주시고 더 이상 추궁하지 말아 주세요.