高抬贵手 mostrar clemência
Explanation
旧时恳求人原谅或饶恕的话。意思是您一抬手我就过去了。多用于请求对方宽容、放过自己或他人。
Uma frase usada no passado para implorar perdão ou indulgência. Essencialmente significa que alguém é salvo pela graça de outro. Muitas vezes usado para pedir a alguém indulgência ou perdão.
Origin Story
话说清朝时期,有一位名叫李明的秀才,因得罪了当地一位权势滔天的地主,被地主抓了起来,准备狠狠教训一番。李明本想据理力争,但看到地主那凶狠的表情,心里不禁打起了鼓。他灵机一动,走到地主面前,抱拳说道:"老爷,小人知罪,恳求老爷高抬贵手,饶小人一命!"地主见李明如此低声下气,且又态度诚恳,心中怒气也消减了不少。权衡之下,地主最终决定放过李明。李明这才得以逃过一劫,从此之后更加谨言慎行。
Durante a dinastia Qing, houve um estudioso chamado Li Ming que ofendeu um poderoso senhor feudal local. O senhor feudal o prendeu, com a intenção de lhe dar uma lição. Li Ming inicialmente quis argumentar com o senhor feudal, mas ao ver a expressão feroz do senhor feudal, ele ficou apreensivo. Tendo uma inspiração repentina, ele se aproximou do senhor feudal, fez uma profunda reverência e disse: "Senhor, eu sei que cometi um crime, peço-lhe que mostre misericórdia e poupe minha vida!" O senhor feudal, vendo Li Ming tão humilde e sincero, sentiu sua raiva diminuir. Depois de considerar a situação, o senhor feudal decidiu deixar Li Ming ir. Li Ming escapou ileso e foi mais cauteloso depois.
Usage
用于请求对方宽容,原谅或饶恕。
Usado para pedir a alguém que seja indulgente, perdoe ou perdoe.
Examples
-
看在大家的面子上,请高抬贵手,放过他一次吧!
kan zai da jia de mianzi shang, qing gao tai gui shou, fang guo ta yi ci ba!
Por favor, seja indulgente e deixe-o ir desta vez, pelo bem de todos!
-
这次事情的责任在我,请高抬贵手,不要追究了。
zhe ci shi qing de ze ren zai wo, qing gao tai gui shou, bu yao zhui jiu le
Sou responsável por este assunto, por favor, seja indulgente e não investigue mais.