押金支付 Pago del Depósito yā jīn zhīfù

Diálogos

Diálogos 1

中文

房东:您好,请问您要入住几天?

房客:我打算住三天。

房东:好的,押金是500元,退房时我们会检查房间,没问题就退还给您。

房客:好的,没问题。请问支付方式有哪些?

房东:您可以支付宝或者微信支付,也可以现金支付。

房客:我用支付宝支付吧。

房东:好的,请扫码支付。

房客:支付成功了,谢谢!

房东:不客气,祝您入住愉快!

拼音

fángdōng: hǎo, qǐngwèn nín yào rùzhù jǐ tiān?

fángkè: wǒ dǎsuàn zhù sān tiān.

fángdōng: hǎo de, yā jīn shì wǔ bǎi yuán, tuì fáng shí wǒmen huì jiǎnchá fángjiān, méi wèntí jiù tuìhuán gěi nín.

fángkè: hǎo de, méi wèntí. qǐngwèn zhīfù fāngshì yǒu nǎxiē?

fángdōng: nín kěyǐ zhīfùbǎo huòzhě wēixìn zhīfù, yě kěyǐ xiànjīn zhīfù.

fángkè: wǒ yòng zhīfùbǎo zhīfù ba.

fángdōng: hǎo de, qǐng sǎomǎ zhīfù.

fángkè: zhīfù chénggōng le, xièxie!

fángdōng: bù kèqì, zhù nín rùzhù yúkuài!

Spanish

Propietario: Hola, ¿cuántos días se va a quedar?

Huésped: Planeo quedarme tres días.

Propietario: De acuerdo, la fianza es de 500 yuanes. Al momento del check-out, inspeccionaremos la habitación. Si todo está en orden, se la devolveremos.

Huésped: De acuerdo, no hay problema. ¿Cuáles son los métodos de pago?

Propietario: Puede pagar a través de Alipay o WeChat Pay, o en efectivo.

Huésped: Pagaré con Alipay.

Propietario: De acuerdo, por favor, escanee el código.

Huésped: Pago exitoso, ¡gracias!

Propietario: De nada, ¡disfrute de su estancia!

Diálogos 2

中文

房东:您好,请问您要入住几天?

房客:我打算住三天。

房东:好的,押金是500元,退房时我们会检查房间,没问题就退还给您。

房客:好的,没问题。请问支付方式有哪些?

房东:您可以支付宝或者微信支付,也可以现金支付。

房客:我用支付宝支付吧。

房东:好的,请扫码支付。

房客:支付成功了,谢谢!

房东:不客气,祝您入住愉快!

Spanish

undefined

Frases Comunes

支付押金

zhīfù yā jīn

Pagar el depósito

Contexto Cultural

中文

在中国,支付押金是一种常见的习惯,尤其是在租房或入住酒店时。押金通常会在退房时退还,前提是房间没有损坏或丢失物品。

拼音

zài zhōngguó, zhīfù yā jīn shì yī zhǒng chángjiàn de xíguàn, yóuqí shì zài zū fáng huò rùzhù jiǔdiàn shí. yā jīn tōngcháng huì zài tuì fáng shí tuìhuán, qiántí shì fángjiān méiyǒu sǔnhuài huò shīqù wùpǐn。

Spanish

En China, pagar un depósito es una práctica común, especialmente al alquilar un apartamento o alojarse en un hotel. El depósito generalmente se devuelve al momento del check-out, siempre que la habitación no esté dañada ni falten artículos. Es habitual aclarar si los impuestos están incluidos o excluidos del precio

El pago en efectivo sigue siendo muy común en China, aunque la mayoría de los establecimientos aceptan pagos electrónicos como Alipay y WeChat Pay

Expresiones Avanzadas

中文

请问贵公司对押金支付方式是否有特殊要求?

为了保障双方权益,建议签订一份书面的押金协议。

拼音

qǐngwèn guì gōngsī duì yā jīn zhīfù fāngshì shìfǒu yǒu tèshū yāoqiú?

wèile bǎozhàng shuāngfāng quán yì, jiànyì qiāndìng yī fèn shūmiàn de yā jīn xiéyì

Spanish

¿Tiene su empresa algún requisito específico para el pago del depósito?

Para proteger los derechos e intereses de ambas partes, se recomienda firmar un acuerdo de depósito por escrito.

¿Qué tipos de garantías pueden proporcionar?

Tabúes Culturales

中文

不要在支付押金时过于强硬或不信任房东,保持礼貌和尊重。

拼音

bù yào zài zhīfù yā jīn shí guòyú qiángyìng huò bù xìnrèn fángdōng, bǎochí lǐmào hé zūnjìng

Spanish

Evite ser demasiado exigente o desconfiado del propietario al pagar el depósito; manténgase cortés y respetuoso.

Puntos Clave

中文

支付押金时,要确认支付方式、金额以及退还方式。最好签订一份书面协议,明确双方的责任和义务。

拼音

zhīfù yā jīn shí, yào quèrèn zhīfù fāngshì, jīn'é yǐjí tuìhuán fāngshì. zuì hǎo qiāndìng yī fèn shūmiàn xiéyì, míngquè shuāngfāng de zérèn hé yìwù

Spanish

Al pagar el depósito, confirme el método de pago, la cantidad y la forma de reembolso. Lo mejor es firmar un acuerdo por escrito para aclarar las responsabilidades y obligaciones de ambas partes.

Consejos de Práctica

中文

模拟不同情况下的对话,例如:房东忘记准备收据;房客想用信用卡支付;押金退还出现问题等。

拼音

mónǐ bùtóng qíngkuàng xià de duìhuà, lìrú: fángdōng wàngjì zhǔnbèi shōujù; fángkè xiǎng yòng xìnyòngkǎ zhīfù; yā jīn tuìhuán chūxiàn wèntí děng。

Spanish

Simule diálogos en diferentes situaciones, por ejemplo: el propietario olvidó preparar un recibo; el huésped quiere pagar con tarjeta de crédito; hay problemas con la devolución del depósito. Practique haciendo preguntas sobre las condiciones del depósito y los reembolsos.

Juegos de rol