说明辈分称谓 Explicación de los términos de generación
Diálogos
Diálogos 1
中文
A:您好,请问您贵姓?
B:我姓李。请问您怎么称呼?
A:我姓王,您叫我小王就可以了。您是李先生还是李太太?
B:我是李太太,叫我李阿姨就好。请问您和李先生是什么关系?
A:我是他表弟的妻子,您叫我王嫂就行。
B:好的,王嫂。
拼音
Spanish
A: Hola, ¿podría decirme su apellido?
B: Mi apellido es Li. ¿Cómo puedo dirigirme a usted?
A: Mi apellido es Wang, puede llamarme Xiao Wang. ¿Es usted el Sr. o la Sra. Li?
B: Soy la Sra. Li, puede llamarme Sra. Li. ¿Qué relación tiene usted con el Sr. Li?
A: Soy la esposa de su primo, llámeme Sra. Wang.
B: De acuerdo, Sra. Wang.
Frases Comunes
称谓
Formas de tratamiento
Contexto Cultural
中文
中国人的称谓非常讲究,要根据年龄、辈分、亲疏关系等来选择合适的称呼。
拼音
Spanish
Los términos de tratamiento en chino son muy matizados y dependen de la edad, la generación y la cercanía de la relación.
Expresiones Avanzadas
中文
您可以根据具体的语境,使用更精准的称谓,比如“伯父”、“伯母”、“舅舅”、“姨妈”等等。
拼音
Spanish
Puede utilizar términos de tratamiento más precisos según el contexto específico, como "tío", "tía", "tío materno", "tía paterna", etc.
Tabúes Culturales
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé
Spanish
Evite utilizar términos de tratamiento demasiado familiares o irrespetuosos, especialmente en situaciones formales.Puntos Clave
中文
称呼的选择要根据实际情况灵活调整,要考虑到对方的年龄、身份、和自己的关系。
拼音
Spanish
La elección de los términos de tratamiento debe ajustarse flexiblemente según la situación, teniendo en cuenta la edad, el estatus y la relación de la otra persona.Consejos de Práctica
中文
多与中国人进行实际交流,学习他们的称呼习惯。
可以观看一些中国家庭题材的影视作品,学习其中人物的称呼方式。
拼音
Spanish
Practique el uso de los términos de tratamiento comunicándose con personas chinas.
Vea películas y programas de televisión chinos con temas familiares para aprender cómo se dirigen los personajes entre sí.