说明辈分称谓 Penjelasan Istilah Generasional
Dialog
Dialog 1
中文
A:您好,请问您贵姓?
B:我姓李。请问您怎么称呼?
A:我姓王,您叫我小王就可以了。您是李先生还是李太太?
B:我是李太太,叫我李阿姨就好。请问您和李先生是什么关系?
A:我是他表弟的妻子,您叫我王嫂就行。
B:好的,王嫂。
拼音
Indonesian
A: Halo, bolehkah saya bertanya nama keluarga Anda?
B: Nama keluarga saya Li. Bagaimana saya harus memanggil Anda?
A: Nama keluarga saya Wang, Anda bisa memanggil saya Xiao Wang. Apakah Anda Tuan atau Nyonya Li?
B: Saya Nyonya Li, panggil saja saya Nyonya Li. Apa hubungan Anda dengan Tuan Li?
A: Saya istri sepupunya, panggil saja saya Nyonya Wang.
B: Baiklah, Nyonya Wang.
Frasa Biasa
称谓
Sebutan
Kebudayaan
中文
中国人的称谓非常讲究,要根据年龄、辈分、亲疏关系等来选择合适的称呼。
拼音
Indonesian
Dalam budaya Tionghoa, panggilan hormat sangat diperhatikan, dipilih berdasarkan usia, generasi, dan kedekatan hubungannya
Frasa Lanjut
中文
您可以根据具体的语境,使用更精准的称谓,比如“伯父”、“伯母”、“舅舅”、“姨妈”等等。
拼音
Indonesian
Anda dapat menggunakan istilah yang lebih tepat sesuai dengan konteksnya, misalnya “paman”, “bibi”, “paman dari pihak ibu”, “bibi dari pihak ibu”, dll
Tabu Kebudayaan
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé
Indonesian
Hindari penggunaan panggilan yang terlalu akrab atau tidak sopan, terutama dalam situasi formalTitik Kunci
中文
称呼的选择要根据实际情况灵活调整,要考虑到对方的年龄、身份、和自己的关系。
拼音
Indonesian
Pilihan sebutan harus disesuaikan secara fleksibel berdasarkan situasi, mempertimbangkan usia, status, dan hubungan dengan orang lain.Petunjuk Praktik
中文
多与中国人进行实际交流,学习他们的称呼习惯。
可以观看一些中国家庭题材的影视作品,学习其中人物的称呼方式。
拼音
Indonesian
Berlatihlah menggunakan sebutan dengan berkomunikasi dengan orang-orang Tionghoa.
Tonton film dan acara TV Tionghoa bertema keluarga untuk mempelajari bagaimana tokoh-tokoh saling memanggil.