说明辈分称谓 Explication des termes de génération
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,请问您贵姓?
B:我姓李。请问您怎么称呼?
A:我姓王,您叫我小王就可以了。您是李先生还是李太太?
B:我是李太太,叫我李阿姨就好。请问您和李先生是什么关系?
A:我是他表弟的妻子,您叫我王嫂就行。
B:好的,王嫂。
拼音
French
A : Bonjour, puis-je vous demander votre nom de famille ?
B : Mon nom de famille est Li. Comment puis-je vous appeler ?
A : Mon nom de famille est Wang, vous pouvez m'appeler Xiao Wang. Êtes-vous M. ou Mme Li ?
B : Je suis Mme Li, vous pouvez m'appeler Mme Li. Quelle est votre relation avec M. Li ?
A : Je suis l'épouse de son cousin, appelez-moi simplement Mme Wang.
B : D'accord, Mme Wang.
Phrases Courantes
称谓
Formes d'adresse
Contexte Culturel
中文
中国人的称谓非常讲究,要根据年龄、辈分、亲疏关系等来选择合适的称呼。
拼音
French
Les formes d'adresse en chinois sont très nuancées et dépendent de l'âge, de la génération et du degré de proximité de la relation.
Expressions Avancées
中文
您可以根据具体的语境,使用更精准的称谓,比如“伯父”、“伯母”、“舅舅”、“姨妈”等等。
拼音
French
Vous pouvez utiliser des termes d'adresse plus précis en fonction du contexte, comme « oncle », « tante », « oncle maternel », « tante paternelle », etc.
Tabous Culturels
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé
French
Évitez d'utiliser des termes d'adresse trop familiers ou irrespectueux, surtout dans des contextes formels.Points Clés
中文
称呼的选择要根据实际情况灵活调整,要考虑到对方的年龄、身份、和自己的关系。
拼音
French
Le choix des formes d'adresse doit être adapté en fonction de la situation, en tenant compte de l'âge, du statut et de votre relation avec l'autre personne.Conseils Pratiques
中文
多与中国人进行实际交流,学习他们的称呼习惯。
可以观看一些中国家庭题材的影视作品,学习其中人物的称呼方式。
拼音
French
Pratiquez les formes d'adresse en communiquant avec des Chinois.
Regardez des films et des émissions de télévision chinois sur des thèmes familiaux pour apprendre comment les personnages s'adressent les uns aux autres.