说明辈分称谓 Pagpapaliwanag sa mga termino ng henerasyon
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
A:您好,请问您贵姓?
B:我姓李。请问您怎么称呼?
A:我姓王,您叫我小王就可以了。您是李先生还是李太太?
B:我是李太太,叫我李阿姨就好。请问您和李先生是什么关系?
A:我是他表弟的妻子,您叫我王嫂就行。
B:好的,王嫂。
拼音
Thai
A: Kumusta, maaari ko bang itanong ang iyong apelyido?
B: Ang apelyido ko ay Li. Paano ko kayo tatawaging?
A: Ang apelyido ko ay Wang, maaari niyo akong tawaging Xiao Wang. Kayo po ba ay G. o Gng. Li?
B: Ako po si Gng. Li, tawagin niyo na lang po akong Gng. Li. Ano po ang inyong relasyon kay G. Li?
A: Ako po ang asawa ng pinsan niya, tawagin niyo na lang po akong Gng. Wang.
B: Sige po, Gng. Wang.
Mga Karaniwang Mga Salita
称谓
Mga tawag
Kultura
中文
中国人的称谓非常讲究,要根据年龄、辈分、亲疏关系等来选择合适的称呼。
拼音
Thai
Sa kulturang Tsino, ang paggamit ng mga pantawag ay napakahalaga, at pinipili ang mga ito batay sa edad, henerasyon, at lapit ng ugnayan
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
您可以根据具体的语境,使用更精准的称谓,比如“伯父”、“伯母”、“舅舅”、“姨妈”等等。
拼音
Thai
Maaari kang gumamit ng mas tiyak na mga tawag depende sa partikular na konteksto, tulad ng “tiyo”, “tita”, “tiyuhin”, “tiyuhin sa panig ng ina”, atbp
Mga Kultura ng Paglabag
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé
Thai
Iwasan ang paggamit ng mga tawag na masyadong palagayan o hindi magalang, lalo na sa mga pormal na okasyon.Mga Key Points
中文
称呼的选择要根据实际情况灵活调整,要考虑到对方的年龄、身份、和自己的关系。
拼音
Thai
Ang pagpili ng mga tawag ay dapat na maging flexible ayon sa sitwasyon, na isinasaalang-alang ang edad, katayuan, at ang inyong relasyon sa ibang tao.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多与中国人进行实际交流,学习他们的称呼习惯。
可以观看一些中国家庭题材的影视作品,学习其中人物的称呼方式。
拼音
Thai
Magsanay sa paggamit ng mga tawag sa pamamagitan ng pakikipag-usap sa mga Tsino.
Manood ng mga pelikulang Tsino at mga palabas sa TV na may temang pamilya upang malaman kung paano tinatawag ng mga tauhan ang isa't isa.