说明辈分称谓 Spiegazione dei termini generazionali
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
A:您好,请问您贵姓?
B:我姓李。请问您怎么称呼?
A:我姓王,您叫我小王就可以了。您是李先生还是李太太?
B:我是李太太,叫我李阿姨就好。请问您和李先生是什么关系?
A:我是他表弟的妻子,您叫我王嫂就行。
B:好的,王嫂。
拼音
Italian
A: Salve, posso chiedere il suo cognome?
B: Il mio cognome è Li. Come posso chiamarla?
A: Il mio cognome è Wang, può chiamarmi Xiao Wang. Lei è il signor Li o la signora Li?
B: Sono la signora Li, può chiamarmi signora Li. Che rapporto ha con il signor Li?
A: Sono la moglie di suo cugino, mi chiami signora Wang.
B: Va bene, signora Wang.
Espressioni Frequenti
称谓
Modi di chiamare
Contesto Culturale
中文
中国人的称谓非常讲究,要根据年龄、辈分、亲疏关系等来选择合适的称呼。
拼音
Italian
I modi di chiamare in Cina sono molto delicati e dipendono dall'età, dalla generazione e dalla vicinanza del rapporto
Espressioni Avanzate
中文
您可以根据具体的语境,使用更精准的称谓,比如“伯父”、“伯母”、“舅舅”、“姨妈”等等。
拼音
Italian
Può usare termini più precisi a seconda del contesto, come "zio", "zia", "zio materno", "zia paterna", eccetera
Tabu Culturali
中文
避免使用过于亲昵或不尊重的称呼,尤其是在正式场合。
拼音
bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì huò bù zūnjìng de chēnghu, yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé
Italian
Evitare di usare modi di chiamare troppo familiari o irrispettosi, soprattutto in occasioni formali.Punti Chiave
中文
称呼的选择要根据实际情况灵活调整,要考虑到对方的年龄、身份、和自己的关系。
拼音
Italian
La scelta dei modi di chiamare deve essere flessibile in base alla situazione, tenendo conto dell'età, dello status e del proprio rapporto con l'altra persona.Consigli di Pratica
中文
多与中国人进行实际交流,学习他们的称呼习惯。
可以观看一些中国家庭题材的影视作品,学习其中人物的称呼方式。
拼音
Italian
Esercitarsi nell'usare i modi di chiamare comunicando con persone cinesi.
Guardare film e programmi televisivi cinesi a tema familiare per imparare come i personaggi si rivolgono l'un l'altro