三十而立 À trente ans, on est établi dans la vie
Explanation
这句出自《论语·为政》,意思是说人在三十岁前后应该有所成就,有自己的立身之本,能够自立于社会,成为一个有责任、有担当的人。
Cette phrase provient des „Analectes de Confucius“ et signifie qu’autour de l’âge de trente ans, on devrait s’être établi dans la vie et être capable de se tenir debout sur ses propres pieds dans la société. On devrait être une personne responsable et responsable.
Origin Story
孔子周游列国多年,始终未能找到一个推行他仁政思想的君主。有一次,他来到蔡国,和弟子们谈起自己的经历,感慨地说:“我十五岁立志于学习,三十岁时就决心要弘扬仁义之道,如今已经快七十岁了,却始终未能实现自己的理想。”听到孔子的感慨,弟子宰予安慰他说:“老师您不要灰心,您三十而立,四十不惑,五十知天命,六十耳顺,七十从心所欲,不逾矩,您的思想一定会得到认可的。”孔子听了宰予的话,脸上露出欣慰的笑容,继续带着弟子们周游列国,继续弘扬仁政之道。
Confucius a voyagé à travers les États pendant de nombreuses années, mais n'a jamais trouvé un dirigeant qui mettrait en œuvre ses idées de bienveillance. Une fois, il est arrivé à Cai et a parlé à ses disciples de ses expériences, soupirant : « J'ai décidé d'étudier à quinze ans et à trente ans, j'étais déterminé à promouvoir le chemin de la bienveillance. Maintenant j'ai presque soixante-dix ans, mais je n'ai toujours pas réalisé mon rêve. » En entendant le soupir de Confucius, son disciple Zai Yu l'a réconforté en disant : « Maître, ne te décourage pas. Tu t'es établi dans la vie à trente ans, tu n'es plus confus à quarante ans, tu connais le Mandat du Ciel à cinquante ans, tes oreilles sont obéissantes à soixante ans et tu peux suivre les désirs de ton cœur sans transgresser les limites à soixante-dix ans. Tes idées seront sûrement reconnues. » Confucius a souri soulagé et a continué à voyager à travers les États avec ses disciples, continuant à promouvoir le chemin de la bienveillance.
Usage
这个成语主要用来形容一个人在三十岁前后已经有了稳定的生活和事业,并能够独立承担责任。
Ce proverbe est principalement utilisé pour décrire une personne qui a une vie et une carrière stables autour de l'âge de trente ans et est capable de prendre des responsabilités de manière indépendante.
Examples
-
三十而立,四十不惑,五十知天命,六十耳顺,七十从心所欲,不逾矩。
sān shí ér lì, sì shí bù huò, wǔ shí zhī tiān mìng, liù shí ěr shùn, qī shí cóng xīn suǒ yù, bù yú jǔ.
À trente ans, on est établi dans la vie ; à quarante ans, on n'est plus confus ; à cinquante ans, on connaît le mandat du ciel ; à soixante ans, on entend avec ses oreilles ; à soixante-dix ans, on peut suivre les désirs de son cœur sans transgresser les limites.
-
他今年三十而立,事业已经有了很大的起色。
tā jīn nián sān shí ér lì, shì yè yǐ jīng yǒu le hěn dà de qǐ sè
Il a trente ans cette année et sa carrière a déjà fait de grands progrès.