大喜过望 être très heureux
Explanation
大喜过望,指的是结果比预期更好,让人感到非常高兴。这个成语通常用于表达一种喜悦的心情,通常用在获得意外的好处或结果的时候。
Être très heureux signifie que le résultat est meilleur que prévu et vous rend très heureux. L'idiome est souvent utilisé pour exprimer un sentiment de joie, généralement lorsque l'on obtient des avantages ou des résultats inattendus.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一个勤劳的农民。他辛苦地耕种着土地,希望能够收获丰收。可是,这一年天旱,庄稼收成很不好,农民非常失望。他每天都愁眉苦脸,希望能够有奇迹发生。有一天,他去集市上卖掉了一些剩余的粮食,正准备回家,突然听到有人在叫卖一种特殊的种子。农民好奇地走了过去,看到这些种子个头很小,但种子的主人却信誓旦旦地保证这些种子能够在干旱的土地上生长出丰收的庄稼。农民将信将疑地买了一些种子回家,并仔细地按照种子的主人教的方法种植了它们。过了几天,小种子竟然神奇地发芽了,而且生长得非常茂盛。农民大喜过望,每天都细心地照顾着它们。到了秋天,这些种子竟然结出了比往年更多更饱满的果实。农民非常高兴,他终于收获了丰收,也终于体会到了希望的意义。
Il était une fois, dans un village isolé, un fermier travailleur. Il cultivait diligemment sa terre, espérant une récolte abondante. Cependant, cette année-là, la sécheresse avait frappé et la récolte était très mauvaise. Le fermier était très déçu. Il était triste tous les jours et espérait qu'un miracle se produise. Un jour, il alla au marché pour vendre une partie de son grain restant. Alors qu'il s'apprêtait à rentrer chez lui, il entendit soudainement quelqu'un vendre une sorte de graines particulières. Le fermier s'approcha par curiosité et vit que les graines étaient très petites, mais le propriétaire des graines lui jura que ces graines produiraient une récolte abondante sur terre sèche. Le fermier acheta quelques graines à contrecœur et les planta soigneusement selon les instructions du propriétaire des graines. Après quelques jours, les petites graines germèrent miraculeusement et poussèrent très luxuriantes. Le fermier était radieux et les soigna chaque jour. À l'automne, les graines portèrent plus de fruits et plus gros que les années précédentes. Le fermier était très heureux, il avait enfin récolté une récolte abondante et avait enfin compris le sens de l'espoir.
Usage
这个成语通常用于表达一种喜悦的心情,通常用在获得意外的好处或结果的时候。例如,考试成绩比预期好,比赛取得了胜利等等,都可以用这个成语来表达惊喜。
Cet idiom est souvent utilisé pour exprimer un sentiment de joie, généralement lorsque l'on obtient des avantages ou des résultats inattendus. Par exemple, si l'on obtient une meilleure note à un examen que prévu, si l'on gagne une compétition, etc., cet idiom peut être utilisé pour exprimer la surprise.
Examples
-
这次考试的结果让我大喜过望,我竟然考了第一名!
cì cì kǎo shì de jié guǒ ràng wǒ dà xǐ guò wàng, wǒ jìng rán kǎo le dì yī míng!
Le résultat de cet examen m'a agréablement surpris, j'ai même obtenu la première place !
-
他竟然获得了特等奖,真是大喜过望!
tā jìng rán huò dé le tè děng jiǎng, zhēn shì dà xǐ guò wàng!
Il a même remporté le grand prix, quelle belle surprise !
-
我们原本以为计划很难实施,但最后的结果却大喜过望。
wǒ men yuán běn yǐ wéi jì huà hěn nán shī shí, dàn zuì hòu de jié guǒ què dà xǐ guò wàng.
Nous pensions au départ que le plan serait difficile à mettre en œuvre, mais le résultat final a été une belle surprise.