惶恐不安 huángkǒng bù'ān effrayé et inquiet

Explanation

内心害怕,十分不安。形容内心极度恐惧和不安的状态。

Sentiment de peur intense et d'inquiétude. Décrit un état de peur et d'anxiété extrêmes.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一个名叫小明的年轻人。小明为人善良老实,平日里总是小心翼翼,生怕得罪了别人。有一天,村里来了一个陌生人,他衣衫褴褛,神情诡异,这让小明感到十分惶恐不安。他担心这个陌生人会做出什么不好的事情,于是整夜都睡不着觉,翻来覆去地想着各种可怕的可能性。第二天,小明鼓起勇气去问村长这个陌生人的来历,村长告诉他,这个陌生人只是个迷路的旅行者,并没有什么恶意。听到这个消息,小明悬着的心终于放了下来,心中的惶恐不安也随之烟消云散。从此以后,小明明白了,有些事情看起来很可怕,但只要勇敢地面对,很多时候都会柳暗花明。

huà shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhù zhe yīgè míng jiào xiǎo míng de nián qīng rén。xiǎo míng wéi rén shànliáng lǎoshí, pín rì lǐ zǒng shì xiǎoxīn yìyì, shēng pà dào'zèi le biérén。yǒu yī tiān, cūn lǐ lái le yīgè mòshēng rén, tā yīshān lánlǚ, shénqíng guǐyì, zhè ràng xiǎo míng gǎndào shífēn huángkǒng bù'ān。tā dānxīn zhège mòshēng rén huì zuò chū shénme bù hǎo de shìqíng, yúshì zhěng yè dōu shuì bù zháo jiào, fān lái fù qù de xiǎng zhe gè zhǒng kěpà de kěnéngxìng。dì èr tiān, xiǎo míng gǔ qǐ yǒngqì qù wèn cūn zhǎng zhège mòshēng rén de lái lì, cūn zhǎng gàosù tā, zhège mòshēng rén zhǐshì gè mílù de lǚxíng zhě, bìng méiyǒu shénme èyì。tīng dào zhège xiāoxī, xiǎo míng xuánzhe de xīn zōngyú fàng le xiàlái, xīn zhōng de huángkǒng bù'ān yě zhī suí yānxīao yānsàn。cóngcǐ yǐhòu, xiǎo míng míngbái le, yǒuxiē shìqíng kàn qǐlái hěn kěpà, dàn zhǐyào yǒnggǎn de miàn duì, hěn duō shíhòu dōu huì liǔ'àn huā míng。

Il était une fois, dans un village de montagne isolé, un jeune homme nommé Xiaoming. Xiaoming était gentil et honnête, et il était toujours prudent, de peur d'offenser les autres. Un jour, un étranger est arrivé au village. Il était vêtu de haillons et avait une expression étrange, ce qui a rendu Xiaoming très effrayé et inquiet. Il craignait que l'étranger ne fasse quelque chose de mal, alors il n'a pas pu dormir toute la nuit, se retournant dans son lit et pensant à toutes sortes de possibilités terribles. Le lendemain, Xiaoming a pris son courage à deux mains et est allé demander au chef du village l'origine de l'étranger. Le chef du village lui a dit que l'étranger était juste un voyageur perdu et n'avait aucune mauvaise intention. En entendant cette nouvelle, le cœur de Xiaoming s'est enfin calmé, et la peur et l'inquiétude de son cœur ont disparu. Dès lors, Xiaoming a compris que certaines choses peuvent sembler très effrayantes, mais tant que vous les affrontez avec courage, il y aura souvent un tournant.

Usage

多用于描写人物内心状态,表示害怕、不安。

duō yòng yú miáoxiě rénwù nèixīn zhuàngtài, biǎoshì hàipà, bù'ān。

Souvent utilisé pour décrire l'état intérieur d'une personne, exprimant la peur et l'anxiété.

Examples

  • 听到这个消息,他惶恐不安。

    tīng dào zhège xiāoxī, tā huángkǒng bù'ān。

    En entendant cette nouvelle, il était très effrayé et inquiet.

  • 面对突如其来的变故,她惶恐不安,不知所措。

    miàn duì tū rú ér lái de biàngù, tā huángkǒng bù'ān, bù zhī suǒ cuò。

    Face à ce changement soudain, elle était effrayée et inquiète, ne sachant que faire.

  • 考试前夕,他惶恐不安,担心自己考不好。

    kǎoshì qián xī, tā huángkǒng bù'ān, dānxīn zìjǐ kǎo bù hǎo。

    À la veille de l'examen, il était très effrayé et inquiet, craignant de ne pas réussir.