惶恐不安 怖れ不安
Explanation
内心害怕,十分不安。形容内心极度恐惧和不安的状态。
内心に激しい恐怖と不安を感じている。極度の恐怖と不安の状態を表す。
Origin Story
话说很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一个名叫小明的年轻人。小明为人善良老实,平日里总是小心翼翼,生怕得罪了别人。有一天,村里来了一个陌生人,他衣衫褴褛,神情诡异,这让小明感到十分惶恐不安。他担心这个陌生人会做出什么不好的事情,于是整夜都睡不着觉,翻来覆去地想着各种可怕的可能性。第二天,小明鼓起勇气去问村长这个陌生人的来历,村长告诉他,这个陌生人只是个迷路的旅行者,并没有什么恶意。听到这个消息,小明悬着的心终于放了下来,心中的惶恐不安也随之烟消云散。从此以后,小明明白了,有些事情看起来很可怕,但只要勇敢地面对,很多时候都会柳暗花明。
昔々、遠く離れた山村に、小明という名の青年が住んでいました。小明は優しく正直な人で、いつも細心の注意を払い、人に迷惑をかけることを恐れていました。ある日、村に一人の見知らぬ男がやってきました。彼はぼろぼろの服を着て、奇妙な表情をしていて、小明はひどく怖れ不安になりました。見知らぬ男が悪事を働くのではないかと心配し、その夜は眠れず、何度も何度も恐ろしい可能性を考えていました。翌日、小明は勇気を出して村長にその見知らぬ男の出自を尋ねました。村長は、その男は道に迷った旅人で、悪意はないと答えました。この話を聞いて、小明の心配事は解消され、心の不安も消え去りました。それからというもの、小明は、一見恐ろしいことでも、勇気を持って向き合えば、多くの場合、事態は好転すると理解しました。
Usage
多用于描写人物内心状态,表示害怕、不安。
人物の心の状態を表し、恐怖や不安を表すのによく使われます。
Examples
-
听到这个消息,他惶恐不安。
tīng dào zhège xiāoxī, tā huángkǒng bù'ān。
この知らせを聞いて、彼はひどく怖れ不安になった。
-
面对突如其来的变故,她惶恐不安,不知所措。
miàn duì tū rú ér lái de biàngù, tā huángkǒng bù'ān, bù zhī suǒ cuò。
突然の変化に直面して、彼女は恐れ不安で、どうしたらいいのか分からなかった。
-
考试前夕,他惶恐不安,担心自己考不好。
kǎoshì qián xī, tā huángkǒng bù'ān, dānxīn zìjǐ kǎo bù hǎo。
試験の前夜、彼はひどく怖れ不安で、うまくいくか心配だった。。