萍水相逢 Píngshuǐ Xiāngféng Rencontre fortuite

Explanation

指不认识的人偶然相遇。

Se réfère à la rencontre fortuite d'étrangers.

Origin Story

盛唐时期,一位年轻的书生远游他乡,途经一座古色古香的小镇。夕阳西下,他走进一家茶馆,准备歇息片刻。茶馆里坐满了人,喧闹声此起彼伏。他随意找了个位置坐下,点了一杯清茶,细细品味。这时,一位穿着朴素的女子走了进来,她四处张望,似乎在寻找什么人。她最终发现了一个空位,就在书生对面坐了下来。两人四目相对,微微一笑,彼此眼中都充满了陌生和好奇。他们没有言语,只是默默地品着茶,感受着这片刻的宁静。过了一会儿,女子起身告辞,书生也起身相送。在门口,女子回头看了书生一眼,轻声道:"萍水相逢,他日若有缘,再续前缘。"书生点了点头,心里充满了淡淡的感伤和期待。他不知道,他和这位萍水相逢的女子,是否还会再次相遇,但这段短暂的相遇,却成为了他旅途中最美好的回忆。

shèngtáng shíqī, yī wèi niánqīng de shūshēng yuǎnyóu tāxiāng, tú jīng yī zuò gǔsè gūxiāng de xiǎozhèn. xīyáng xīxià, tā zǒu jìn yī jiā cháguǎn, zhǔnbèi xiēxí piànkè. cháguǎn lǐ zuò mǎn le rén, xuānnào shēng cǐ qǐ pífú. tā suíyì zhǎo le gè wèizhì zuò xià, diǎn le yībēi qīngchá, xìxì pǐnwèi. zhè shí, yī wèi chuān zhe pǔsù de nǚzǐ zǒu le jìnlái, tā sìchù zhāngwàng, sìhū zài xúnzhǎo shénme rén. tā zuìzhōng fāxiàn le yīgè kòng wèi, jiù zài shūshēng duìmiàn zuò le xiàlái. liǎng rén sì mù xiāngduì, wēi wēi yīxiào, bǐcǐ yǎn zhōng dōu mǎn le mòshēng hé hàoqí. tāmen méiyǒu yányǔ, zhǐshì mòmò de pǐn zhe chá, gǎnshòu zhe zhè piànkè de níngjìng. guò le yīhuǐ'er, nǚzǐ qǐshēn gào cí, shūshēng yě qǐshēn xiāng sòng. zài ménkǒu, nǚzǐ huítóu kàn le shūshēng yī yǎn, qīngshēng dào: 'píngshuǐ xiāngféng, tā rì ruò yǒu yuán, zài xù qiányuán.' shūshēng diǎn le diǎn tóu, xīn lǐ mǎn le dàn dàn de gǎnshāng hé qídài. tā bù zhīdào, tā hé zhè wèi píngshuǐ xiāngféng de nǚzǐ, shìfǒu hái huì zàicì xiāngyù, dàn zhè duàn duǎnzàn de xiāngyù, què chéngle tā lǚtú zhōng zuì měihǎo de huíyì.

Pendant la prospère dynastie Tang, un jeune érudit se rendit dans une terre lointaine et traversa une ville pittoresque. Au coucher du soleil, il entra dans un salon de thé pour se reposer un moment. Le salon de thé était plein de monde, et le bruit était fort. Il trouva une place au hasard, commanda une tasse de thé et la savoura lentement. À ce moment-là, une femme simplement vêtue entra, regardant autour d'elle comme si elle cherchait quelqu'un. Elle trouva finalement une place vide et s'assit en face de l'érudit. Leurs regards se croisèrent, et ils sourirent légèrement, tous deux remplis d'étrangeté et de curiosité. Ils ne parlèrent pas, mais sirotèrent tranquillement leur thé, profitant du moment de tranquillité. Après un moment, la femme se leva pour partir, et l'érudit se leva pour la raccompagner. À la porte, la femme regarda l'érudit et dit doucement : "Une rencontre fortuite, si le destin le veut, nous nous reverrons." L'érudit hocha la tête, le cœur rempli d'une légère tristesse et d'anticipation. Il ne savait pas s'il reverrait cette femme, mais cette brève rencontre devint le plus beau souvenir de son voyage.

Usage

形容不认识的人偶然相遇。常用于描写人与人之间初次相遇的场景,或表达一种短暂而美好的邂逅。

xióngróng bù rènshi de rén ǒurán xiāngyù. cháng yòng yú miáoxiě rén yǔ rén zhī jiān chū cì xiāngyù de chǎngjǐng, huò biǎodá yī zhǒng duǎnzàn ér měihǎo de xièhòu.

Décrit la rencontre fortuite d'étrangers. Souvent utilisé pour décrire la première rencontre entre des personnes, ou pour exprimer une rencontre brève et belle.

Examples

  • 我和他在异国他乡萍水相逢,却成为了最好的朋友。

    wǒ hé tā zài yìguó tāxiāng píngshuǐ xiāngféng, què chéngle zuì hǎo de péngyou.

    Je l'ai rencontré à l'étranger, et nous sommes devenus les meilleurs amis.

  • 人生何处不相逢,也许下次萍水相逢,你我便能相识

    rénshēng hé chù bù xiāngféng, yěxǔ xià cì píngshuǐ xiāngféng, nǐ wǒ biàn néng xiāngshí

    La vie est pleine de rencontres, peut-être la prochaine fois que nous nous rencontrerons, nous pourrons nous connaître