难于上青天 nán yú shàng qīng tiān Aussi difficile que d'atteindre le ciel

Explanation

比喻事情非常困难,几乎不可能实现。

Cela signifie que quelque chose est très difficile, presque impossible à réaliser.

Origin Story

话说唐朝时期,伟大的诗仙李白游历蜀地,目睹了蜀道崎岖险峻的景象,不禁感叹道:蜀道之难,难于上青天!他写下了著名的《蜀道难》,描绘了蜀道蜿蜒曲折、险峰峻岭、栈道凌空、飞瀑流泉的壮丽景色,更表达了蜀道难行的艰辛和人们克服困难的坚韧。李白笔下的蜀道,不仅仅是地理上的险要,更是象征着人生道路上的艰难险阻。古人云:人生之路,如同攀登高峰,而蜀道则更是这条路上最艰险的一段。这条路,不仅需要勇气和毅力,还需要智慧和策略。想要征服蜀道,就如同要征服自己内心的恐惧和惰性,从而到达人生的巅峰。千百年来,无数仁人志士前赴后继,为了心中的目标,克服种种困难,最终战胜了蜀道上的各种挑战,创造了一个又一个奇迹。而蜀道也因此成为了中国历史上最著名的道路之一,被后世传颂至今。

huà shuō táng cháo shíqí, wěidà de shīxiān lǐ bái yóulì shǔ dì, mùdǔ le shǔ dào qíqū xiǎnjùn de jǐngxiàng, bù jīn gǎntàn dào: shǔ dào zhī nán, nányú shàng qīngtiān! tā xiě xià le zhùmíng de《shǔ dào nán》, miáohuì le shǔ dào wānyán qūzhé, xiǎnfēng jùnlǐng, zhàndào língkōng, fēi pù liú quán de zhuànglì jǐngsè, gèng biǎodá le shǔ dào nánxíng de jiānxīn hé rénmen kèfú kùnnán de jiānrèn。lǐ bái bǐ xià de shǔ dào, bù jǐn jǐn shì dìlǐ shàng de xiǎnyào, gèng shì xiàngzhēngzhe rénshēng dàolù shàng de jiānnán xiǎnzǔ。gǔrén yún: rénshēng zhī lù, rútóng pāndēng gāofēng, ér shǔ dào zé gèng shì zhè tiáo lù shang zuì jiānxǎn de yī duàn。zhè tiáo lù, bù jǐn xūyào yǒngqì hé yìlì, hái xūyào zhìhuì hé cèlüè。xiǎng yào zhēngfú shǔ dào, jiù rútóng yào zhēngfú zìjǐ nèixīn de kǒngjù hé duòxìng, cóng'ér dàodá rénshēng de dīngfēng。qiānbǎi nián lái, wúshù rénrén zhìshì qiánfù hòujì, wèile xīnzhōng de mùbiāo, kèfú zhǒngzhǒng kùnnán, zuìzhōng zhànshèng le shǔ dào shàng de gè zhǒng tiǎozhàn, chuàngzào le yīgè yòu yīgè qíjì。ér shǔ dào yě yīncǐ chéngwéi le zhōngguó lìshǐ shàng zuì zhùmíng de dàolù zhī yī, bèi hòushì chuánsòng zhìjīn。

Sous la dynastie Tang, le grand poète Li Bai a voyagé dans la province du Sichuan et a été témoin du paysage accidenté et dangereux de la route de Shu, et n'a pu s'empêcher de s'exclamer : La difficulté de la route de Shu, c'est plus difficile que de monter au ciel ! Il a écrit le célèbre « Difficulté de la route de Shu », décrivant le chemin sinueux et tortueux, les montagnes et les crêtes abruptes, les chemins de planches aériens et les cascades, et exprimant les difficultés de la route de Shu et la persévérance des gens dans le dépassement des difficultés. La route de Shu dans les écrits de Li Bai n'est pas seulement un endroit géographiquement dangereux, mais aussi un symbole des difficultés et des obstacles sur le chemin de la vie. Comme le dit le proverbe : Le chemin de la vie est comme grimper à un sommet, et la route de Shu est la section la plus dangereuse de ce chemin. Ce chemin exige non seulement du courage et de la persévérance, mais aussi de la sagesse et de la stratégie. Conquérir la route de Shu, c'est comme conquérir ses propres peurs et sa propre paresse intérieure, atteignant ainsi le sommet de la vie. Pendant des milliers d'années, d'innombrables personnes vertueuses se sont succédé, surmontant toutes sortes de difficultés pour leurs objectifs, et finissant par surmonter les défis de la route de Shu, créant un miracle après l'autre. La route de Shu est ainsi devenue l'un des chemins les plus célèbres de l'histoire chinoise, et est encore chantée aujourd'hui.

Usage

用于形容事情非常困难,几乎不可能完成。

yòng yú xiángróng shìqíng fēicháng kùnnán, jīhū bù kěnéng wánchéng

Utilisé pour décrire quelque chose de très difficile, presque impossible à réaliser.

Examples

  • 他觉得找到工作难于上青天。

    tā juéde zhǎodào gōngzuò nányú shàng qīngtiān

    Il trouvait qu'il était aussi difficile de trouver un emploi que d'atteindre le ciel.

  • 完成这项任务难于上青天,需要付出巨大的努力。

    wánchéng zhè xiàng rènwù nányú shàng qīngtiān, xūyào fùchū jùdà de nǔlì

    Terminer cette tâche est aussi difficile que de gravir le ciel, cela demande beaucoup d'efforts.