一哄而散 Bubar dalam kekacauan
Explanation
形容聚在一起的人一下子吵吵嚷嚷地走散了。
Frasa ini digunakan untuk menggambarkan ketika sekelompok orang berkumpul bersama dan kemudian tiba-tiba bubar karena sesuatu.
Origin Story
古代,有一位县令,为了让老百姓安居乐业,决定在县城举办一场热闹非凡的庙会。消息传出,百姓们都兴奋不已,纷纷赶来,整个县城顿时人山人海,热闹非凡。然而,就在庙会进行得如火如荼的时候,突然,一阵风吹过,刮起了一阵沙尘暴,人们顿时慌乱起来,互相推搡着,争先恐后地往外逃,场面一片混乱,最后,人们都一哄而散,原本热闹非凡的庙会,瞬间就变得空无一人,只剩下满地的垃圾和一些零散的物品。
Di zaman kuno, seorang hakim daerah memutuskan untuk mengadakan pasar malam kuil yang meriah di kota daerah untuk memastikan rakyat hidup dalam damai dan sejahtera. Berita itu menyebar, dan orang-orang menjadi gembira dan berbondong-bondong datang ke pasar malam. Seluruh kota daerah dipadati orang dan ramai dengan aktivitas. Namun, ketika pasar malam sedang berlangsung, angin kencang bertiup, menyebabkan badai debu. Orang-orang panik, saling dorong, dan melarikan diri ke segala arah. Adegan itu kacau balau, dan akhirnya, orang-orang bubar dalam kehebohan, dan pasar malam yang dulunya meriah seketika menjadi sepi, hanya menyisakan tumpukan sampah dan barang-barang yang berserakan.
Usage
形容人聚在一起,突然发生什么事,便一下子散开了。
Frasa ini digunakan untuk menggambarkan ketika sekelompok orang berkumpul bersama dan kemudian tiba-tiba bubar karena sesuatu.
Examples
-
听到消息,人群就一哄而散。
tīng dào xiāo xi,rén qún jiù yī hōng ér sàn。
Kerumunan itu bubar begitu mendengar berita itu.
-
大家一哄而散,商店里只剩下老板一个人。
dà jiā yī hōng ér sàn,shāng diàn lǐ zhǐ shèng xià lǎo bǎn yī gè rén。
Semua orang bubar, hanya pemilik toko yang tersisa.