一哄而散 Berpecah dalam kekecohan
Explanation
形容聚在一起的人一下子吵吵嚷嚷地走散了。
Idiom ini digunakan untuk menggambarkan sekumpulan orang yang berkumpul bersama dan kemudian tiba-tiba bubar kerana sesuatu.
Origin Story
古代,有一位县令,为了让老百姓安居乐业,决定在县城举办一场热闹非凡的庙会。消息传出,百姓们都兴奋不已,纷纷赶来,整个县城顿时人山人海,热闹非凡。然而,就在庙会进行得如火如荼的时候,突然,一阵风吹过,刮起了一阵沙尘暴,人们顿时慌乱起来,互相推搡着,争先恐后地往外逃,场面一片混乱,最后,人们都一哄而散,原本热闹非凡的庙会,瞬间就变得空无一人,只剩下满地的垃圾和一些零散的物品。
Pada zaman dahulu, seorang majistret daerah memutuskan untuk mengadakan pesta pasar kuil yang meriah di bandar daerah untuk memastikan rakyat hidup dalam aman dan sejahtera. Berita itu tersebar, dan orang ramai menjadi gembira dan berbondong-bondong datang ke pesta pasar. Seluruh bandar daerah dipenuhi orang dan sibuk dengan aktiviti. Walau bagaimanapun, ketika pesta pasar sedang berlangsung, angin kencang bertiup, menyebabkan ribut pasir. Orang ramai panik, saling tolak-menolak, dan lari ke segala arah. Adegan itu huru-hara, dan akhirnya, orang ramai berpecah dalam kekecohan, dan pesta pasar yang dulunya meriah seketika menjadi sunyi, hanya menyisakan timbunan sampah dan barang-barang yang berserakan.
Usage
形容人聚在一起,突然发生什么事,便一下子散开了。
Idiom ini digunakan untuk menggambarkan sekumpulan orang yang berkumpul bersama dan kemudian tiba-tiba bubar kerana sesuatu.
Examples
-
听到消息,人群就一哄而散。
tīng dào xiāo xi,rén qún jiù yī hōng ér sàn。
Orang ramai berpecah setelah mendengar berita itu.
-
大家一哄而散,商店里只剩下老板一个人。
dà jiā yī hōng ér sàn,shāng diàn lǐ zhǐ shèng xià lǎo bǎn yī gè rén。
Semua orang berhamburan, hanya pemilik kedai yang tinggal.