入境问俗 memasuki negara, menanyakan kebiasaan
Explanation
指进入一个新的环境或地方,要先了解当地的风俗习惯,以免触犯禁忌。体现了尊重他人文化的态度。
Artinya, memasuki lingkungan atau tempat baru, kita harus terlebih dahulu memahami kebiasaan dan adat istiadat setempat untuk menghindari pelanggaran norma. Hal ini mencerminkan sikap hormat terhadap budaya lain.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,准备去西域游历。出发前,他仔细研读了西域各地的风土人情书籍,了解了当地的礼仪、禁忌和风俗习惯。到达西域后,他处处谨慎,尊重当地人的生活习惯,很快就和当地人打成一片,并在西域各国游历了很多地方,写下了许多赞美西域风情的诗篇。
Dikisahkan pada masa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai bersiap untuk melakukan perjalanan ke wilayah barat. Sebelum berangkat, ia mempelajari buku-buku tentang adat istiadat dan tradisi berbagai wilayah di wilayah barat, dan memahami tentang tata krama, pantangan, dan kebiasaan setempat. Setelah tiba di wilayah barat, ia selalu berhati-hati, menghormati kebiasaan hidup penduduk setempat, dan dengan cepat bergaul dengan mereka. Ia melakukan perjalanan ke banyak tempat di berbagai negara di wilayah barat, dan menulis banyak puisi yang memuji keindahan alam wilayah barat.
Usage
用于劝诫人们在陌生环境中要尊重当地习俗,避免因文化差异而产生冲突。
Digunakan untuk menasihati orang agar menghormati adat istiadat setempat di lingkungan yang tidak dikenal dan menghindari konflik karena perbedaan budaya.
Examples
-
初到异国,要入境问俗,了解当地风土人情。
chudaoyiguoyaorujingwensu,liaojiedangdi fengtu renqing.
Saat tiba di negara asing, penting untuk mempelajari adat istiadat setempat.
-
出国旅游,应入境问俗,尊重当地习俗。
chuguolyou,yingrujingwensu,zunzhongdangdi xisu.
Saat bepergian ke luar negeri, kita harus menghormati adat istiadat setempat