入境问俗 Einreise Brauchfrage
Explanation
指进入一个新的环境或地方,要先了解当地的风俗习惯,以免触犯禁忌。体现了尊重他人文化的态度。
Bedeutet, in eine neue Umgebung oder einen neuen Ort zu kommen und sich zuerst über die lokalen Bräuche und Gebräuche zu informieren, um Tabus zu vermeiden. Es spiegelt eine respektvolle Haltung gegenüber anderen Kulturen wider.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,准备去西域游历。出发前,他仔细研读了西域各地的风土人情书籍,了解了当地的礼仪、禁忌和风俗习惯。到达西域后,他处处谨慎,尊重当地人的生活习惯,很快就和当地人打成一片,并在西域各国游历了很多地方,写下了许多赞美西域风情的诗篇。
Es wird erzählt, dass während der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai eine Reise in die westlichen Gebiete unternahm. Bevor er aufbrach, studierte er sorgfältig Bücher über die lokalen Bräuche und Traditionen der verschiedenen Regionen der Westgebiete und lernte die dort geltenden Etikette, Tabus und Bräuche kennen. Nach seiner Ankunft in den westlichen Gebieten verhielt er sich überall vorsichtig, respektierte die Lebensgewohnheiten der Einheimischen und freundete sich schnell mit ihnen an. Er bereiste viele Orte in den verschiedenen Ländern der Westgebiete und schrieb viele Gedichte, die die Schönheit der Westgebiete preisen.
Usage
用于劝诫人们在陌生环境中要尊重当地习俗,避免因文化差异而产生冲突。
Dient dazu, Menschen zu ermahnen, in unbekannten Umgebungen die lokalen Bräuche zu respektieren und Konflikte aufgrund kultureller Unterschiede zu vermeiden.
Examples
-
初到异国,要入境问俗,了解当地风土人情。
chudaoyiguoyaorujingwensu,liaojiedangdi fengtu renqing.
Wenn man in ein fremdes Land kommt, sollte man sich über die lokalen Bräuche informieren.
-
出国旅游,应入境问俗,尊重当地习俗。
chuguolyou,yingrujingwensu,zunzhongdangdi xisu.
Auf Reisen ins Ausland sollte man die Gepflogenheiten des Landes respektieren.