入境问俗 Entering a country, inquire about customs
Explanation
指进入一个新的环境或地方,要先了解当地的风俗习惯,以免触犯禁忌。体现了尊重他人文化的态度。
Means to enter a new environment or place, and first understand the local customs and habits to avoid violating taboos. It reflects a respectful attitude towards other cultures.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,准备去西域游历。出发前,他仔细研读了西域各地的风土人情书籍,了解了当地的礼仪、禁忌和风俗习惯。到达西域后,他处处谨慎,尊重当地人的生活习惯,很快就和当地人打成一片,并在西域各国游历了很多地方,写下了许多赞美西域风情的诗篇。
It is said that during the Tang Dynasty, a poet named Li Bai was preparing to travel to the Western Regions. Before departing, he carefully studied books on the local customs and traditions of the various regions of the Western Regions, and learned about the local etiquette, taboos, and customs. Upon arriving in the Western Regions, he was cautious everywhere, respecting the local people's living habits, and quickly became acquainted with them. He traveled to many places in the various countries of the Western Regions, and wrote many poems praising the scenery of the Western Regions.
Usage
用于劝诫人们在陌生环境中要尊重当地习俗,避免因文化差异而产生冲突。
Used to advise people to respect local customs in unfamiliar environments and avoid conflicts due to cultural differences.
Examples
-
初到异国,要入境问俗,了解当地风土人情。
chudaoyiguoyaorujingwensu,liaojiedangdi fengtu renqing.
When you arrive in a foreign country, you should learn about the local customs.
-
出国旅游,应入境问俗,尊重当地习俗。
chuguolyou,yingrujingwensu,zunzhongdangdi xisu.
When traveling abroad, you should respect the local customs.