啼饥号寒 tiji haohan
Explanation
形容因饥饿寒冷而哭叫,生活凄惨。
Menggambarkan tangisan karena kelaparan dan kedinginan, kehidupan yang menyedihkan.
Origin Story
在遥远的古代,在一个偏僻的小村庄里,住着一对贫穷的夫妇和他们的孩子。由于连年的歉收,庄稼颗粒无收,粮食价格飞涨,他们家已经揭不开锅了。寒冷的冬天来了,凛冽的北风呼啸着,卷起漫天飞雪。小木屋里寒风瑟瑟,四处漏风。夫妇俩穿着单薄的衣衫,瑟瑟发抖,孩子也因为寒冷和饥饿而哭闹不止,他们的哭声在寒风中显得格外悲凉。夫妇俩看着孩子冻得发紫的小手,心里充满了无奈和悲痛。他们只能互相搂抱取暖,却无法改变他们啼饥号寒的困境。他们盼望着春天快点到来,盼望着来年有个好收成,能够摆脱这种悲惨的命运。
Di sebuah desa terpencil di zaman kuno, tinggalah pasangan miskin dan anak-anak mereka. Karena gagal panen selama beberapa tahun berturut-turut, tidak ada panen, harga makanan melonjak, dan keluarga tersebut hampir tidak dapat memenuhi kebutuhan mereka. Musim dingin yang dingin tiba, angin utara yang menusuk tulang berteriak, dan salju berputar-putar di langit. Di dalam pondok kecil, angin bertiup kencang, dan ada angin dari mana-mana. Pasangan tersebut mengenakan pakaian tipis, menggigil kedinginan, dan anak tersebut terus-menerus menangis karena kedinginan dan kelaparan. Tangisan mereka terdengar sangat menyedihkan di dalam angin. Pasangan tersebut melihat tangan kecil anak tersebut yang berwarna ungu kebiruan, dan hati mereka dipenuhi dengan keputusasaan dan kesedihan. Mereka hanya dapat saling memeluk untuk menghangatkan diri, tetapi mereka tidak dapat mengubah situasi mereka. Mereka berharap musim semi akan segera tiba dan panen yang baik akan datang tahun depan, sehingga mereka dapat melarikan diri dari nasib buruk ini.
Usage
常用于形容人民生活贫困,饥寒交迫的景象。
Sering digunakan untuk menggambarkan kemiskinan dan penderitaan masyarakat.
Examples
-
凛冬将至,百姓啼饥号寒。
lǐn dōng jiāng zhì, bǎixìng tí jī háo hán
Musim dingin akan datang, orang-orang menangis karena kelaparan dan kedinginan.
-
战乱年代,许多人啼饥号寒,流离失所。
zhàn luàn nián dài, xǔ duō rén tí jī háo hán, liú lí shī suǒ
Di masa perang, banyak orang menangis karena kelaparan dan kedinginan dan kehilangan tempat tinggal mereka