啼饥号寒 pleurer de faim et de froid
Explanation
形容因饥饿寒冷而哭叫,生活凄惨。
Décrit les pleurs de faim et de froid, une vie misérable.
Origin Story
在遥远的古代,在一个偏僻的小村庄里,住着一对贫穷的夫妇和他们的孩子。由于连年的歉收,庄稼颗粒无收,粮食价格飞涨,他们家已经揭不开锅了。寒冷的冬天来了,凛冽的北风呼啸着,卷起漫天飞雪。小木屋里寒风瑟瑟,四处漏风。夫妇俩穿着单薄的衣衫,瑟瑟发抖,孩子也因为寒冷和饥饿而哭闹不止,他们的哭声在寒风中显得格外悲凉。夫妇俩看着孩子冻得发紫的小手,心里充满了无奈和悲痛。他们只能互相搂抱取暖,却无法改变他们啼饥号寒的困境。他们盼望着春天快点到来,盼望着来年有个好收成,能够摆脱这种悲惨的命运。
Dans un village reculé de l'Antiquité, vivait un couple pauvre et ses enfants. En raison d'années consécutives de mauvaises récoltes, il n'y avait pas de récolte, les prix des aliments ont grimpé en flèche et la famille pouvait à peine joindre les deux bouts. L'hiver froid est arrivé, le vent du nord mordant hurlait et la neige tourbillonnait dans le ciel. Dans la petite hutte, le vent sifflait et il y avait un courant d'air partout. Le couple portait des vêtements fins, tremblait de froid et l'enfant pleurait sans cesse de froid et de faim. Ses pleurs sonnaient particulièrement tristes dans le vent. Le couple a regardé les petites mains violettes de l'enfant et s'est senti rempli d'impuissance et de tristesse. Ils ne pouvaient que s'embrasser pour se réchauffer, mais ils ne pouvaient pas changer leur situation. Ils espéraient que le printemps arriverait bientôt et que l'année suivante apporterait une bonne récolte, afin de pouvoir échapper à ce terrible destin.
Usage
常用于形容人民生活贫困,饥寒交迫的景象。
Souvent utilisé pour décrire la pauvreté et la souffrance du peuple.
Examples
-
凛冬将至,百姓啼饥号寒。
lǐn dōng jiāng zhì, bǎixìng tí jī háo hán
L'hiver approche, les gens pleurent de faim et de froid.
-
战乱年代,许多人啼饥号寒,流离失所。
zhàn luàn nián dài, xǔ duō rén tí jī háo hán, liú lí shī suǒ
En temps de guerre, beaucoup de gens pleurent de faim et de froid et sont déplacés de leurs foyers