啼饥号寒 tiji haohan
Explanation
形容因饥饿寒冷而哭叫,生活凄惨。
Menerangkan tangisan kerana lapar dan kesejukan, kehidupan yang sengsara.
Origin Story
在遥远的古代,在一个偏僻的小村庄里,住着一对贫穷的夫妇和他们的孩子。由于连年的歉收,庄稼颗粒无收,粮食价格飞涨,他们家已经揭不开锅了。寒冷的冬天来了,凛冽的北风呼啸着,卷起漫天飞雪。小木屋里寒风瑟瑟,四处漏风。夫妇俩穿着单薄的衣衫,瑟瑟发抖,孩子也因为寒冷和饥饿而哭闹不止,他们的哭声在寒风中显得格外悲凉。夫妇俩看着孩子冻得发紫的小手,心里充满了无奈和悲痛。他们只能互相搂抱取暖,却无法改变他们啼饥号寒的困境。他们盼望着春天快点到来,盼望着来年有个好收成,能够摆脱这种悲惨的命运。
Di sebuah perkampungan terpencil pada zaman dahulu kala, tinggalah pasangan yang miskin dan anak-anak mereka. Akibat beberapa tahun berturut-turut gagal menuai, tiada hasil tuaian, harga makanan melambung tinggi, dan keluarga itu hampir tidak dapat menyara hidup. Musim sejuk yang dingin tiba, angin utara yang menusuk tulang bertiup kencang, dan salji berputar-putar di langit. Di dalam pondok kecil itu, angin berdesir, dan angin bertiup dari semua arah. Pasangan itu memakai pakaian nipis, menggigil kesejukan, dan anak itu menangis tanpa henti kerana kesejukan dan kelaparan. Tangisan mereka kedengaran sangat menyayat hati di dalam angin. Pasangan itu memandang tangan kecil anak itu yang bewarna ungu kebiruan, dan hati mereka dipenuhi dengan perasaan tidak berdaya dan sedih. Mereka hanya boleh memeluk antara satu sama lain untuk menghangatkan badan, tetapi mereka tidak dapat mengubah keadaan mereka. Mereka berharap musim bunga akan tiba dengan cepat dan akan ada hasil tuaian yang baik pada tahun hadapan, supaya mereka dapat melepaskan diri daripada nasib malang ini.
Usage
常用于形容人民生活贫困,饥寒交迫的景象。
Sering digunakan untuk menggambarkan kemiskinan dan penderitaan rakyat.
Examples
-
凛冬将至,百姓啼饥号寒。
lǐn dōng jiāng zhì, bǎixìng tí jī háo hán
Musim sejuk akan tiba, orang menangis kerana lapar dan kesejukan.
-
战乱年代,许多人啼饥号寒,流离失所。
zhàn luàn nián dài, xǔ duō rén tí jī háo hán, liú lí shī suǒ
Pada masa perang, ramai orang menangis kerana lapar dan kesejukan serta kehilangan tempat tinggal mereka