啼饥号寒 굶주림과 추위에 울다
Explanation
形容因饥饿寒冷而哭叫,生活凄惨。
굶주림과 추위로 울부짖는 모습을 나타내는 말로, 비참한 생활을 묘사한다.
Origin Story
在遥远的古代,在一个偏僻的小村庄里,住着一对贫穷的夫妇和他们的孩子。由于连年的歉收,庄稼颗粒无收,粮食价格飞涨,他们家已经揭不开锅了。寒冷的冬天来了,凛冽的北风呼啸着,卷起漫天飞雪。小木屋里寒风瑟瑟,四处漏风。夫妇俩穿着单薄的衣衫,瑟瑟发抖,孩子也因为寒冷和饥饿而哭闹不止,他们的哭声在寒风中显得格外悲凉。夫妇俩看着孩子冻得发紫的小手,心里充满了无奈和悲痛。他们只能互相搂抱取暖,却无法改变他们啼饥号寒的困境。他们盼望着春天快点到来,盼望着来年有个好收成,能够摆脱这种悲惨的命运。
옛날 옛날 아주 먼 옛날 외딴 작은 마을에 가난한 부부와 그들의 아이들이 살았습니다. 여러 해 동안 흉작이 계속되어 수확이 없었고 식량 가격이 급등하면서 가족들은 간신히 생계를 유지하는 상태였습니다. 차가운 겨울이 찾아와 매서운 북풍이 몰아치고 눈이 날렸습니다. 작은 오두막에서는 바람이 휘몰아쳤고, 곳곳에 틈새 바람이 불었습니다. 부부는 얇은 옷을 입고 떨었고, 아이는 추위와 배고픔에 울음을 그치지 않았습니다. 그들의 울음소리는 바람 속에서 더욱 처량하게 들렸습니다. 부부는 아이의 작고 보랏빛 손을 보고 무력감과 슬픔에 잠겼습니다. 서로 껴안고 따뜻함을 나누는 것 외에는 아무것도 할 수 없었습니다. 그들은 봄이 빨리 오고 다음 해에 풍년이 들기를 간절히 바랐습니다. 이 비참한 운명에서 벗어나기 위해서였습니다.
Usage
常用于形容人民生活贫困,饥寒交迫的景象。
민중의 빈곤과 기아, 추위를 묘사하는 데 자주 사용된다.
Examples
-
凛冬将至,百姓啼饥号寒。
lǐn dōng jiāng zhì, bǎixìng tí jī háo hán
겨울이 다가오면서 사람들이 굶주림과 추위에 울고 있습니다.
-
战乱年代,许多人啼饥号寒,流离失所。
zhàn luàn nián dài, xǔ duō rén tí jī háo hán, liú lí shī suǒ
전쟁 시대에는 많은 사람들이 굶주림과 추위에 울고 고향을 떠났습니다