大声疾呼 Berteriak keras
Explanation
大声呼喊,使人知道。形容极力呼吁,公开表达自己的意见或主张。
Berteriak keras agar orang-orang tahu. Menggambarkan upaya keras untuk menyerukan dan secara terbuka menyatakan pendapat atau proposisi seseorang.
Origin Story
话说唐朝时期,韩愈年轻有为却屡屡碰壁,求仕不得。他怀着满腔抱负,向宰相上书,却迟迟不见回应。急切之下,他在十九天后再次上书,以《后十九日复上宰相书》为题,在书中大声疾呼,恳请朝廷重视人才,不要让有才之士埋没,如同救火救灾般紧急。他用饱含深情的文字,表达了对国家和百姓的担忧,也表达了他对自身的期盼。这便是“大声疾呼”的由来,也体现了韩愈刚正不阿,为国为民的胸襟。
Dikatakan bahwa selama Dinasti Tang, Han Yu adalah seorang pemuda yang berbakat tetapi berulang kali gagal dan tidak mendapatkan posisi. Dengan ambisi yang besar, ia menulis surat kepada Perdana Menteri, tetapi tidak mendapat balasan. Karena terburu-buru, ia menulis surat lagi setelah sembilan belas hari, dengan judul “Surat Kedua kepada Perdana Menteri Sembilan Belas Hari Kemudian”. Dalam surat ini, ia memohon kepada pengadilan untuk menghargai bakat dan mencegah orang-orang yang mampu untuk ditekan, seperti memadamkan api. Ia mengungkapkan keprihatinannya terhadap negara dan rakyat serta aspirasi pribadinya melalui kata-kata yang emosional. Inilah asal mula idiom “berteriak keras”, dan ini mencerminkan integritas Han Yu dan kepeduliannya terhadap negara dan rakyat.
Usage
用于形容极力呼吁,公开表达自己的意见或主张,多用于比较正式的场合。
Digunakan untuk menggambarkan upaya keras untuk menyerukan dan secara terbuka menyatakan pendapat atau proposisi seseorang, seringkali dalam situasi yang lebih formal.
Examples
-
面对危急关头,他大声疾呼,呼吁大家团结一致,共渡难关。
mian dui wei ji guan tou, ta da sheng ji hu, hu yu da jia tuan jie yi zhi, gong du nan guan
Menghadapi situasi kritis, ia berseru keras, menyerukan semua orang untuk bersatu dan mengatasi kesulitan.
-
面对不公正的待遇,他大声疾呼,要求维护自身权益。
mian dui bu gong zheng de dai yu, ta da sheng ji hu, yao qiu wei hu zi shen quan yi
Menghadapi perlakuan yang tidak adil, ia berseru keras, menuntut perlindungan hak-haknya sendiri