将信将疑 ragu-ragu
Explanation
既相信又怀疑,形容对某事无法轻易相信。
Percaya dan ragu pada saat yang sama; menggambarkan perasaan tidak yakin atau ketidakpercayaan
Origin Story
话说唐朝时期,一个书生进京赶考。路途遥远,他走走停停,在荒郊野外遇到一位老道。老道自称得道高人,能预知未来,并神秘地告诉书生,这次考试他将高中状元。书生将信将疑,半信半疑地继续赶路。到达京城后,书生参加考试,发挥失常,落榜了。这时,书生才明白老道的话不可全信。
Pada zaman Dinasti Tang, seorang sarjana melakukan perjalanan ke ibu kota untuk mengikuti ujian kekaisaran. Perjalanan itu panjang dan melelahkan. Dia bertemu seorang Taois tua di padang rumput. Taois tua itu mengaku sebagai seorang master spiritual yang mampu meramalkan masa depan, dan secara misterius memberi tahu sarjana itu bahwa dia akan memenangkan posisi teratas dalam ujian. Sarjana itu ragu-ragu, merasa tidak pasti, dan melanjutkan perjalanannya. Sesampainya di ibu kota, dia mengikuti ujian, tetapi kinerjanya buruk dan dia gagal. Saat itulah dia mengerti bahwa perkataan Taois itu tidak boleh dipercaya begitu saja.
Usage
表示对某件事情既相信又怀疑,拿不准的态度。常用于对难以置信的事情或事情真伪不明确的时候。
Untuk mengekspresikan sikap percaya dan ragu terhadap sesuatu, sikap yang tidak pasti. Sering digunakan ketika sesuatu itu tidak dapat dipercaya atau kebenarannya tidak jelas.
Examples
-
他说的那些话,我将信将疑。
ta shuode na xie hua, wo jiang xin jiang yi
Saya ragu-ragu dengan ucapannya.
-
对于他的解释,我将信将疑,不敢全信。
duiyu ta de jieshi, wo jiang xin jiang yi, bu gan quan xin
Saya setengah percaya setengah ragu dengan penjelasannya