将信将疑 titubante
Explanation
既相信又怀疑,形容对某事无法轻易相信。
Credere e dubitare allo stesso tempo; descrive una sensazione di incertezza o incredulità
Origin Story
话说唐朝时期,一个书生进京赶考。路途遥远,他走走停停,在荒郊野外遇到一位老道。老道自称得道高人,能预知未来,并神秘地告诉书生,这次考试他将高中状元。书生将信将疑,半信半疑地继续赶路。到达京城后,书生参加考试,发挥失常,落榜了。这时,书生才明白老道的话不可全信。
C'era una volta, durante la dinastia Tang, uno studioso che viaggiò nella capitale per sostenere gli esami imperiali. Il viaggio fu lungo e faticoso. Incontrò un vecchio taoista nella campagna. Il taoista si presentò come un maestro spirituale in grado di prevedere il futuro e disse misteriosamente allo studioso che avrebbe ottenuto il massimo punteggio nell'esame. Lo studioso era titubante, incerto, e continuò il suo viaggio. Arrivato nella capitale, sostenne gli esami, ma si comportò male e fallì. Allora capì che le parole del taoista non dovevano essere prese per buone.
Usage
表示对某件事情既相信又怀疑,拿不准的态度。常用于对难以置信的事情或事情真伪不明确的时候。
Per esprimere un atteggiamento di credenza e dubbio nei confronti di qualcosa, un atteggiamento incerto. Spesso usato quando qualcosa è incredibile o la sua verità è poco chiara.
Examples
-
他说的那些话,我将信将疑。
ta shuode na xie hua, wo jiang xin jiang yi
Dubito di quello che ha detto.
-
对于他的解释,我将信将疑,不敢全信。
duiyu ta de jieshi, wo jiang xin jiang yi, bu gan quan xin
Sono titubante sulla sua spiegazione