将信将疑 teils glauben, teils zweifeln
Explanation
既相信又怀疑,形容对某事无法轻易相信。
Teils glauben, teils zweifeln; beschreibt ein Gefühl des Unglaubens oder der Unsicherheit
Origin Story
话说唐朝时期,一个书生进京赶考。路途遥远,他走走停停,在荒郊野外遇到一位老道。老道自称得道高人,能预知未来,并神秘地告诉书生,这次考试他将高中状元。书生将信将疑,半信半疑地继续赶路。到达京城后,书生参加考试,发挥失常,落榜了。这时,书生才明白老道的话不可全信。
In der Tang-Dynastie machte sich ein Gelehrter auf den Weg in die Hauptstadt, um die kaiserlichen Prüfungen abzulegen. Der lange Weg führte ihn durch einsame Gegenden, wo er einem alten Einsiedler begegnete. Der Einsiedler gab sich als Erleuchteter aus und behauptete, die Zukunft vorhersagen zu können. Er sagte dem Gelehrten geheimnisvoll voraus, dass er die Prüfung als Erster bestehen werde. Der Gelehrte war sich nicht sicher, ob er dem Einsiedler glauben sollte. Er war sich unsicher und setzte seinen Weg fort. In der Hauptstadt angekommen, nahm er an den Prüfungen teil, aber er schnitt schlecht ab und fiel durch. Da erst begriff der Gelehrte, dass die Worte des Einsiedlers nicht auf die Goldwaage gelegt werden konnten.
Usage
表示对某件事情既相信又怀疑,拿不准的态度。常用于对难以置信的事情或事情真伪不明确的时候。
Ausdruck einer Haltung der Ungewissheit oder des Zweifels, meist bei unglaubwürdigen Informationen oder unklarer Wahrheitsfindung.
Examples
-
他说的那些话,我将信将疑。
ta shuode na xie hua, wo jiang xin jiang yi
Ich glaube ihm nur teilweise.
-
对于他的解释,我将信将疑,不敢全信。
duiyu ta de jieshi, wo jiang xin jiang yi, bu gan quan xin
Seine Erklärung lässt mich zweifeln