疑信参半 Yí xìn cān bàn Zweifel und Glaube vermischt

Explanation

形容对某事既有所怀疑,又有所相信,拿不准的态度。

Beschreibt eine Haltung, in der man etwas sowohl bezweifelt als auch glaubt und sich nicht sicher ist.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生叫李白,他去京城赶考。路上,他遇到一个算命先生。算命先生掐指一算,说:"小兄弟,你这次考试,会取得不错的成绩,但途中会有意外发生。"李白将信将疑,心想:"算命先生的话,有几分可信呢?"于是,他一边赶路,一边留意着周围的环境。果然,在途中,他遭遇了一场大雨,差点被困在山里。虽然及时脱险,但考试也因此耽误了。李白心里很复杂,既庆幸自己逃过一劫,又懊恼考试落榜。他开始反复琢磨算命先生的话,感觉似乎有些道理,却又觉得不可思议。这件事让李白对算命先生的话产生了疑信参半的感觉。从此以后,他更加谨慎小心,凡事都三思而后行,少了一些轻率,多了一些稳重。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu ge shūshēng jiào lǐ bái, tā qù jīngchéng gǎn kǎo. lù shàng, tā yù dào yīgè suàn mìng xiānshēng. suàn mìng xiānshēng qiā zhǐ yī suàn, shuō: ‘xiǎo xiōngdì, nǐ zhè cì kǎoshì, huì qǔdé bù cuò de chéngjī, dàn tú zhōng huì yǒu yìwài fāshēng.’ lǐ bái jiāng xìn jiāng yí, xiǎng xiàng: ‘suàn mìng xiānshēng de huà, yǒu jǐ fēn kě xìn ne?’ yúshì, tā yībān gǎn lù, yībān liúlìzhe zhōuwéi de huánjìng. guǒrán, zài tú zhōng, tā zāoyù le yī chǎng dà yǔ, chà diǎn bèi kùn zài shān lǐ. suīrán jíshí tuō xiǎn, dàn kǎoshì yě yīncǐ dānwù le. lǐ bái xīn lǐ hěn fùzá, jì qìngxìng zìjǐ táo guò yī jié, yòu àonǎo kǎoshì luò bǎng. tā kāishǐ fǎnfù zhuómō suàn mìng xiānshēng de huà, gǎnjué sìhū yǒuxiē dàolǐ, què yòu juéde bùkěsīyì. zhè jiàn shì ràng lǐ bái duì suàn mìng xiānshēng de huà chǎnshēng le yí xìn cān bàn de gǎnjué. cóng cǐ yǐhòu, tā gèngjiā jǐn shèn xiǎoxīn, fán shì dōu sān sī ér hòu xíng, shǎo le yīxiē qīngshuài, duō le yīxiē wěnzòng.

Es wird erzählt, dass es in der Tang-Dynastie einen Studenten namens Li Bai gab, der in die Hauptstadt ging, um an den Prüfungen teilzunehmen. Auf dem Weg traf er einen Wahrsager. Der Wahrsager rechnete mit den Fingern und sagte: "Junger Bruder, du wirst bei dieser Prüfung gute Ergebnisse erzielen, aber es wird unerwartete Ereignisse auf dem Weg geben." Li Bai war sich nicht sicher, ob er ihm glauben sollte und dachte: "Wie viel Wahrheit steckt in den Worten des Wahrsagers?" Also reiste er weiter und achtete auf seine Umgebung. In der Tat wurde er auf dem Weg von einem starken Regen überrascht und wäre fast in den Bergen gefangen gewesen. Obwohl er rechtzeitig entkam, verzögerte sich die Prüfung dadurch. Li Bai fühlte sich sehr zwiespältig, er war sowohl dankbar, dass er der Gefahr entkommen war, als auch verärgert über den Prüfungsversagen. Er begann, über die Worte des Wahrsagers nachzudenken, und fand, dass sie einen gewissen Sinn hatten, fand sie aber auch unglaublich. Dieses Ereignis ließ Li Bai ein ambivalentes Gefühl gegenüber den Worten des Wahrsagers entwickeln. Von da an war er vorsichtiger und überlegte dreimal, bevor er etwas tat, er war weniger leichtfertig und mehr besonnen.

Usage

用于形容对某件事既相信又怀疑,拿不准态度。

yòng yú xiáoróng duì mǒu jiàn shì jì xiāngxìn yòu huáiyí, ná bù zhǔn tàidu

Wird verwendet, um eine nicht eindeutige Haltung gegenüber etwas zu beschreiben, bei der man sowohl glaubt als auch zweifelt.

Examples

  • 我对他的话将信将疑,疑信参半。

    wǒ duì tā de huà jiāng xìn jiāng yí, yí xìn cān bàn

    Ich bin mir über seine Worte nicht sicher, ich bin mir unsicher.

  • 这消息真假难辨,让人疑信参半。

    zhè xiāoxi zhēn jiǎ nán biàn, ràng rén yí xìn cān bàn

    Die Nachricht ist schwer zu beurteilen, es ist schwer zu sagen ob es stimmt oder nicht..