小肚鸡肠 xiǎo dù jī cháng picik

Explanation

形容气量狭小,只顾及个人利益,不顾大局。

Digunakan untuk menggambarkan orang yang memiliki pikiran sempit, suka mempermasalahkan hal-hal sepele, dan mengabaikan gambaran yang lebih besar.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两位农夫,老张和老李。老张为人豁达开朗,乐于助人,他的田地虽然不多,但总是丰收,村里人都喜欢和他交往。老李则恰恰相反,他心胸狭窄,小肚鸡肠,总喜欢和别人计较,即使是一点点小事,也会耿耿于怀。他家的田地虽然比老张的多,但却常常因为和邻里发生矛盾而影响收成。 有一天,村里来了一个富商,要收购村里的粮食。老张毫不犹豫地把自己的粮食卖给了富商,还帮助富商联系其他的农户。老李则担心老张抢了他的生意,暗地里使绊子,想让富商只买他的粮食。结果,老张因为口碑好,粮食很快就卖完了,还赚了一笔不错的钱。而老李却因为他的小肚鸡肠,不仅没有赚到更多的钱,还得罪了很多人,最终落得个两面不讨好的下场。 这个故事告诉我们,为人处世要大度包容,不要斤斤计较,否则只会害人害己。小肚鸡肠的人,最终只会失去朋友,失去机会,失去幸福。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe liǎng wèi nóngfū, lǎo zhāng hé lǎo lǐ. lǎo zhāng wéirén huòdá kāilǎng, lèyú zhùrén, tā de tiándì suīrán bù duō, dàn zǒngshì fēngshōu, cūn lǐ rén dōu xǐhuan hé tā jiāowǎng. lǎo lǐ zé qiàqià xiāngfǎn, tā xīnxiōng xiázhǎi, xiǎodùjīcháng, zǒng xǐhuan hé biérén jìjiào, jíshǐ shì yīdiǎn diǎn xiǎoshì, yě huì gěnggěngyúhuái. tā jiā de tiándì suīrán bǐ lǎo zhāng de duō, dàn què chángcháng yīnwèi hé línlǐ fāshēng máodùn ér yǐngxiǎng shōuchéng.

Dahulu kala, di sebuah desa kecil, tinggalah dua petani, Pak Tua Zhang dan Pak Tua Li. Pak Tua Zhang adalah orang yang berpikiran terbuka dan suka menolong; lahannya tidaklah luas, tetapi panennya selalu melimpah. Warga desa senang bergaul dengannya. Pak Tua Li justru sebaliknya; ia berpikiran sempit dan picik, selalu berselisih dengan orang lain, bahkan untuk hal-hal sepele. Meskipun lahannya lebih luas daripada Pak Tua Zhang, panennya seringkali gagal karena konflik dengan tetangganya. Suatu hari, seorang pedagang kaya datang ke desa untuk membeli gandum. Pak Tua Zhang dengan segera menjual gandunya kepada pedagang itu, dan bahkan membantu pedagang tersebut untuk berhubungan dengan petani lain. Pak Tua Li khawatir Pak Tua Zhang akan mengambil alih bisnisnya, sehingga ia diam-diam berusaha untuk menyabotnya, berharap pedagang tersebut hanya membeli daripadanya. Namun, karena reputasi baik Pak Tua Zhang, gandunya terjual habis dengan cepat, dan ia mendapat untung yang besar. Sementara itu, karena sikap picik Pak Tua Li, ia tidak hanya gagal mendapatkan lebih banyak keuntungan, tetapi juga membuat banyak orang tersinggung, dan pada akhirnya ia tidak mendapatkan apa pun. Cerita ini mengajarkan kita untuk bersikap lapang dada dan tidak terlalu memikirkan hal-hal kecil, jika tidak, kita hanya akan merugikan diri sendiri dan orang lain. Orang yang picik pada akhirnya akan kehilangan teman, peluang, dan kebahagiaan.

Usage

用于形容人器量狭小,爱斤斤计较,不顾大局。

yòng yú xíngróng rén qìliàng xiázhǎi, ài jīn jīn jìjiào, bùgù dàjú

Digunakan untuk menggambarkan orang yang memiliki pikiran sempit, suka mempermasalahkan hal-hal sepele, dan mengabaikan gambaran yang lebih besar.

Examples

  • 他为人小肚鸡肠,斤斤计较。

    tā wéirén xiǎodùjīcháng, jīn jīn jìjiào

    Dia memiliki pikiran yang sempit dan selalu mempermasalahkan hal-hal sepele.

  • 不要事事小肚鸡肠,要顾全大局。

    bùyào shìshì xiǎodùjīcháng, yào gùquán dàjú

    Janganlah selalu bersikap picik, pikirkanlah gambaran yang lebih besar.

  • 处理问题要大度一些,不要小肚鸡肠的。

    chǔlǐ wèntí yào dàdù yīxiē, bùyào xiǎodùjīcháng de

    Bersikaplah lebih lapang dada ketika menghadapi masalah, janganlah bersikap picik.