小肚鸡肠 xiǎo dù jī cháng せこい

Explanation

形容气量狭小,只顾及个人利益,不顾大局。

自分自身の利益のことだけを考え、大局を無視する狭量な人のことを言います。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两位农夫,老张和老李。老张为人豁达开朗,乐于助人,他的田地虽然不多,但总是丰收,村里人都喜欢和他交往。老李则恰恰相反,他心胸狭窄,小肚鸡肠,总喜欢和别人计较,即使是一点点小事,也会耿耿于怀。他家的田地虽然比老张的多,但却常常因为和邻里发生矛盾而影响收成。 有一天,村里来了一个富商,要收购村里的粮食。老张毫不犹豫地把自己的粮食卖给了富商,还帮助富商联系其他的农户。老李则担心老张抢了他的生意,暗地里使绊子,想让富商只买他的粮食。结果,老张因为口碑好,粮食很快就卖完了,还赚了一笔不错的钱。而老李却因为他的小肚鸡肠,不仅没有赚到更多的钱,还得罪了很多人,最终落得个两面不讨好的下场。 这个故事告诉我们,为人处世要大度包容,不要斤斤计较,否则只会害人害己。小肚鸡肠的人,最终只会失去朋友,失去机会,失去幸福。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe liǎng wèi nóngfū, lǎo zhāng hé lǎo lǐ. lǎo zhāng wéirén huòdá kāilǎng, lèyú zhùrén, tā de tiándì suīrán bù duō, dàn zǒngshì fēngshōu, cūn lǐ rén dōu xǐhuan hé tā jiāowǎng. lǎo lǐ zé qiàqià xiāngfǎn, tā xīnxiōng xiázhǎi, xiǎodùjīcháng, zǒng xǐhuan hé biérén jìjiào, jíshǐ shì yīdiǎn diǎn xiǎoshì, yě huì gěnggěngyúhuái. tā jiā de tiándì suīrán bǐ lǎo zhāng de duō, dàn què chángcháng yīnwèi hé línlǐ fāshēng máodùn ér yǐngxiǎng shōuchéng.

昔々、小さな村に、張さんという老農と李さんという老農が住んでいました。張さんは気さくで親切な人でした。土地は広くありませんでしたが、いつも豊作でした。村の人々は、彼と付き合うのが大好きでした。李さんは正反対の人物でした。彼は心が狭く、細かいことにこだわっていつも人とけんかしていました。些細なことでも、いつまでも根に持つような人でした。李さんの土地は張さんよりも広かったのですが、近所の人と仲たがいをするせいで、収穫はいつも悪かったです。 ある日、村に金持ちの商人が穀物を買い付けにやってきました。張さんはためらわずに穀物を商人にお売りになり、さらに他の農家との連絡にも協力しました。一方の李さんは、張さんに商売を奪われるのではないかと心配し、こっそり邪魔をして、商人には自分の穀物だけを買わせようとしたのです。しかし、張さんは評判がよかったため、穀物はすぐに売り切れ、かなりの利益を得ることができました。一方の李さんは、せこい性格が災いして、儲けるどころか多くの人を敵に回し、結局は八方塞がりになってしまいました。 この物語は、人は寛大で包容力のある人でなければならず、些細なことでけんかしてはならないということを教えてくれます。そうしなければ、自分自身にも他の人にも害を及ぼすことになります。せこい人は、結局は友人、機会、幸福を失うことになるのです。

Usage

用于形容人器量狭小,爱斤斤计较,不顾大局。

yòng yú xíngróng rén qìliàng xiázhǎi, ài jīn jīn jìjiào, bùgù dàjú

器量が小さく、些細なことにこだわって大局を見ない人を形容するのに使われます。

Examples

  • 他为人小肚鸡肠,斤斤计较。

    tā wéirén xiǎodùjīcháng, jīn jīn jìjiào

    彼はケチで細かいことを気にしすぎます。

  • 不要事事小肚鸡肠,要顾全大局。

    bùyào shìshì xiǎodùjīcháng, yào gùquán dàjú

    ケチにならないで、大局観を持って考えましょう。

  • 处理问题要大度一些,不要小肚鸡肠的。

    chǔlǐ wèntí yào dàdù yīxiē, bùyào xiǎodùjīcháng de

    問題に対処する際には、寛大になりましょう。ケチにならないようにしましょう。