小肚鸡肠 xiǎo dù jī cháng mezquino

Explanation

形容气量狭小,只顾及个人利益,不顾大局。

Describe a alguien con poco corazón, que solo tiene en cuenta sus propios intereses y pasa por alto el panorama general.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两位农夫,老张和老李。老张为人豁达开朗,乐于助人,他的田地虽然不多,但总是丰收,村里人都喜欢和他交往。老李则恰恰相反,他心胸狭窄,小肚鸡肠,总喜欢和别人计较,即使是一点点小事,也会耿耿于怀。他家的田地虽然比老张的多,但却常常因为和邻里发生矛盾而影响收成。 有一天,村里来了一个富商,要收购村里的粮食。老张毫不犹豫地把自己的粮食卖给了富商,还帮助富商联系其他的农户。老李则担心老张抢了他的生意,暗地里使绊子,想让富商只买他的粮食。结果,老张因为口碑好,粮食很快就卖完了,还赚了一笔不错的钱。而老李却因为他的小肚鸡肠,不仅没有赚到更多的钱,还得罪了很多人,最终落得个两面不讨好的下场。 这个故事告诉我们,为人处世要大度包容,不要斤斤计较,否则只会害人害己。小肚鸡肠的人,最终只会失去朋友,失去机会,失去幸福。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhùzhe liǎng wèi nóngfū, lǎo zhāng hé lǎo lǐ. lǎo zhāng wéirén huòdá kāilǎng, lèyú zhùrén, tā de tiándì suīrán bù duō, dàn zǒngshì fēngshōu, cūn lǐ rén dōu xǐhuan hé tā jiāowǎng. lǎo lǐ zé qiàqià xiāngfǎn, tā xīnxiōng xiázhǎi, xiǎodùjīcháng, zǒng xǐhuan hé biérén jìjiào, jíshǐ shì yīdiǎn diǎn xiǎoshì, yě huì gěnggěngyúhuái. tā jiā de tiándì suīrán bǐ lǎo zhāng de duō, dàn què chángcháng yīnwèi hé línlǐ fāshēng máodùn ér yǐngxiǎng shōuchéng.

Había una vez, en un pequeño pueblo, dos granjeros, el viejo Zhang y el viejo Li. El viejo Zhang era abierto y servicial; su tierra no era grande, pero siempre tenía una abundante cosecha. A los aldeanos les encantaba interactuar con él. El viejo Li era todo lo contrario; era estrecho de miras y mezquino, siempre discutiendo con los demás, incluso por cosas pequeñas. Aunque su tierra era más grande que la del viejo Zhang, su cosecha a menudo sufría por los conflictos con los vecinos. Un día, un rico comerciante llegó al pueblo para comprar grano. El viejo Zhang vendió fácilmente su grano e incluso ayudó al comerciante a conectar con otros granjeros. Por miedo a que el viejo Zhang le robara el negocio, el viejo Li intentó sabotearlo en secreto, queriendo que el comerciante solo le comprara a él. Sin embargo, la buena reputación del viejo Zhang significó que su grano se vendió rápidamente, obteniendo un buen beneficio. La mezquindad del viejo Li no solo le impidió ganar más, sino que también lo alejó de muchos, dejándolo sin nada al final. Esta historia nos enseña a ser abiertos de mente y no preocuparnos por cosas pequeñas, de lo contrario solo nos haremos daño a nosotros mismos y a los demás. La gente mezquina al final pierde amigos, oportunidades y felicidad.

Usage

用于形容人器量狭小,爱斤斤计较,不顾大局。

yòng yú xíngróng rén qìliàng xiázhǎi, ài jīn jīn jìjiào, bùgù dàjú

Se utiliza para describir a alguien que es mezquino, se preocupa por asuntos triviales e ignora el panorama general.

Examples

  • 他为人小肚鸡肠,斤斤计较。

    tā wéirén xiǎodùjīcháng, jīn jīn jìjiào

    Él es mezquino y se preocupa demasiado por los detalles.

  • 不要事事小肚鸡肠,要顾全大局。

    bùyào shìshì xiǎodùjīcháng, yào gùquán dàjú

    No seas mezquino, piensa en el panorama general.

  • 处理问题要大度一些,不要小肚鸡肠的。

    chǔlǐ wèntí yào dàdù yīxiē, bùyào xiǎodùjīcháng de

    Sé más magnánimo al resolver problemas; no seas mezquino.