心如火焚 Hati seperti terbakar api
Explanation
形容心里焦急万分,如同火烧一样。
Menggambarkan perasaan cemas dan tidak sabar yang luar biasa, seolah-olah hati seseorang sedang terbakar.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻的时候,怀揣着满腔抱负,千里迢迢来到长安,想要参加科举考试,实现自己的政治理想。可是,屡试不第,一次又一次的落榜,让他心如火焚。他常常独自一人坐在长安的街头,看着熙熙攘攘的人群,看着川流不息的车马,心中充满了失落和无奈。他感觉自己就像一颗飘荡在江河上的孤舟,找不到方向,找不到归宿。这时,一位老和尚走到他面前,给了他一句劝慰的话:人生不如意事十之八九,要学会坦然面对。
Dikatakan bahwa pada masa Dinasti Tang, ada seorang penyair bernama Li Bai. Ketika ia masih muda, ia datang ke Chang'an dari tempat yang jauh dengan cita-cita yang besar, dan ingin mengikuti ujian kepegawaian untuk mencapai cita-cita politiknya. Namun, ia gagal berulang kali, sehingga hatinya seperti terbakar api. Ia sering duduk sendirian di jalan-jalan Chang'an, menyaksikan keramaian, arus kereta dan kuda, dan hatinya dipenuhi dengan kekecewaan dan keputusasaan. Ia merasa seperti perahu yang terombang-ambing di sungai, tanpa arah dan tujuan. Pada saat itu, seorang biarawan tua mendekatinya dan menghiburnya dengan mengatakan, 'Kekecewaan hidup itu sembilan dari sepuluh; belajarlah untuk menghadapinya dengan tenang'.
Usage
常用作谓语、定语;形容心里焦急万分。
Sering digunakan sebagai predikat atau atributif; menggambarkan perasaan cemas yang luar biasa.
Examples
-
他的心情心如火焚,怎么也平静不下来。
tā de xīnqíng xīn rú huǒ fén, zěnme yě píngjìng bù xiàlái.
Hati nya seperti terbakar api, dia tidak bisa tenang.
-
等候消息的日子里,他心如火焚,坐立不安。
děnghòu xiāoxi de rìzi lǐ, tā xīn rú huǒ fén, zuòlì bù'ān
Selama menunggu kabar, hatinya seperti terbakar api, dia gelisah sekali.