心如火焚 心焦がれる
Explanation
形容心里焦急万分,如同火烧一样。
心の焦燥感と気が焦る様子を、火で焼かれるようにたとえている。
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻的时候,怀揣着满腔抱负,千里迢迢来到长安,想要参加科举考试,实现自己的政治理想。可是,屡试不第,一次又一次的落榜,让他心如火焚。他常常独自一人坐在长安的街头,看着熙熙攘攘的人群,看着川流不息的车马,心中充满了失落和无奈。他感觉自己就像一颗飘荡在江河上的孤舟,找不到方向,找不到归宿。这时,一位老和尚走到他面前,给了他一句劝慰的话:人生不如意事十之八九,要学会坦然面对。
唐の時代に、李白という詩人がいました。若い頃、彼は大きな野心を抱き、はるばる長安に来て、科挙試験を受けて政治的な理想を実現したいと思っていました。しかし、何度も失敗し、試験に落ち続けました。その繰り返しで、彼は焦燥感に駆られていました。彼はよく長安の街角に座り、行き交う人々や、絶え間なく流れる車馬を見て、落胆と無力感に満ちていました。方向も帰る場所もなく、川を漂う孤独な船のようでした。その時、老僧が彼に近づき、こう慰めました。「人生、うまくいかないことの方が多い。落ち着いて対処することを学ぶべきだ。」
Usage
常用作谓语、定语;形容心里焦急万分。
述語や修飾語としてよく使われます。極度の不安を表す言葉です。
Examples
-
他的心情心如火焚,怎么也平静不下来。
tā de xīnqíng xīn rú huǒ fén, zěnme yě píngjìng bù xiàlái.
彼の心は焦燥感で燃えていて、落ち着くことができなかった。
-
等候消息的日子里,他心如火焚,坐立不安。
děnghòu xiāoxi de rìzi lǐ, tā xīn rú huǒ fén, zuòlì bù'ān
知らせを待つ日々、彼の心は火のように燃え、落ち着きがなかった。