心如火焚 xīn rú huǒ fén 心焦がれる

Explanation

形容心里焦急万分,如同火烧一样。

心の焦燥感と気が焦る様子を、火で焼かれるようにたとえている。

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻的时候,怀揣着满腔抱负,千里迢迢来到长安,想要参加科举考试,实现自己的政治理想。可是,屡试不第,一次又一次的落榜,让他心如火焚。他常常独自一人坐在长安的街头,看着熙熙攘攘的人群,看着川流不息的车马,心中充满了失落和无奈。他感觉自己就像一颗飘荡在江河上的孤舟,找不到方向,找不到归宿。这时,一位老和尚走到他面前,给了他一句劝慰的话:人生不如意事十之八九,要学会坦然面对。

huà shuō táng cháo shíqí, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā niánqīng de shíhòu, huáicuí zhe mǎn qiāng bàofù, qiānlǐ tiáo tiáo lái dào cháng'ān, xiǎng yào cānjiā kējǔ kǎoshì, shíxiàn zìjǐ de zhèngzhì lǐxiǎng. kěshì, lǚshì bù dì, yī cì yī cì de luò bǎng, ràng tā xīn rú huǒ fén. tā cháng cháng dú zì yī rén zuò zài cháng'ān de jiētóu, kànzhe xīxī rǎng rǎng de rénqún, kànzhe chuānliú bùxī de chē mǎ, xīnzhōng chōngmǎn le shīluò hé wú nài. tā gǎnjué zìjǐ jiù xiàng yī kē piāodàng zài jiāng hé shàng de gū zhōu, zhǎo bù dào fāngxiàng, zhǎo bù dào guīsù. zhè shí, yī wèi lǎo héshang zǒu dào tā miàn qián, gěi le tā yījù quànwèi de huà: rénshēng bù rúyì shì shí zhī bā jiǔ, yào xuéhuì tǎnrán miànduì.

唐の時代に、李白という詩人がいました。若い頃、彼は大きな野心を抱き、はるばる長安に来て、科挙試験を受けて政治的な理想を実現したいと思っていました。しかし、何度も失敗し、試験に落ち続けました。その繰り返しで、彼は焦燥感に駆られていました。彼はよく長安の街角に座り、行き交う人々や、絶え間なく流れる車馬を見て、落胆と無力感に満ちていました。方向も帰る場所もなく、川を漂う孤独な船のようでした。その時、老僧が彼に近づき、こう慰めました。「人生、うまくいかないことの方が多い。落ち着いて対処することを学ぶべきだ。」

Usage

常用作谓语、定语;形容心里焦急万分。

cháng yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng xīn lǐ jiāojí wàn fēn.

述語や修飾語としてよく使われます。極度の不安を表す言葉です。

Examples

  • 他的心情心如火焚,怎么也平静不下来。

    tā de xīnqíng xīn rú huǒ fén, zěnme yě píngjìng bù xiàlái.

    彼の心は焦燥感で燃えていて、落ち着くことができなかった。

  • 等候消息的日子里,他心如火焚,坐立不安。

    děnghòu xiāoxi de rìzi lǐ, tā xīn rú huǒ fén, zuòlì bù'ān

    知らせを待つ日々、彼の心は火のように燃え、落ち着きがなかった。