心如火焚 Corazón como fuego
Explanation
形容心里焦急万分,如同火烧一样。
Describe un sentimiento de ansiedad e impaciencia extrema, como si el corazón estuviera ardiendo.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻的时候,怀揣着满腔抱负,千里迢迢来到长安,想要参加科举考试,实现自己的政治理想。可是,屡试不第,一次又一次的落榜,让他心如火焚。他常常独自一人坐在长安的街头,看着熙熙攘攘的人群,看着川流不息的车马,心中充满了失落和无奈。他感觉自己就像一颗飘荡在江河上的孤舟,找不到方向,找不到归宿。这时,一位老和尚走到他面前,给了他一句劝慰的话:人生不如意事十之八九,要学会坦然面对。
En la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai. Cuando era joven, llegó a Chang'an de lejos con grandes ambiciones y quiso presentarse a los exámenes imperiales para lograr sus ideales políticos. Sin embargo, fracasó una y otra vez. Sus repetidos fracasos lo llenaron de ansiedad e inquietud. A menudo se sentaba solo en las calles de Chang'an, observando las multitudes bulliciosas y los flujos interminables de carruajes y caballos, lleno de decepción e impotencia. Se sintió como un barco solitario a la deriva en un río, sin dirección ni destino. En este momento, un monje anciano se le acercó y lo consoló diciendo: 'Las desilusiones de la vida son nueve de cada diez; aprende a afrontarlas con calma.'
Usage
常用作谓语、定语;形容心里焦急万分。
A menudo se usa como predicado o atributo; describe un sentimiento de ansiedad extrema.
Examples
-
他的心情心如火焚,怎么也平静不下来。
tā de xīnqíng xīn rú huǒ fén, zěnme yě píngjìng bù xiàlái.
Su corazón ardía con ansiedad, y no podía calmarse.
-
等候消息的日子里,他心如火焚,坐立不安。
děnghòu xiāoxi de rìzi lǐ, tā xīn rú huǒ fén, zuòlì bù'ān
Durante los días de espera de noticias, su corazón era como un fuego ardiente, haciéndolo inquieto y ansioso.