情同骨肉 seperti saudara kandung
Explanation
形容关系密切如同兄弟姐妹一样。
Ungkapan ini menggambarkan hubungan yang sangat dekat, seperti saudara kandung.
Origin Story
话说古代,有两个少年,名叫阿牛和阿虎。他们自小一起长大,同吃同住,感情深厚。一日,阿牛家遭逢大火,房屋尽毁,家财尽失,父母也因此受了伤。阿虎得知消息后,立即赶到阿牛家,帮助他们收拾残局,照顾父母,并将自己家中的余粮和衣物送给了阿牛一家。阿牛父母深受感动,夸赞阿虎是个好孩子。在接下来的日子里,阿虎不仅帮助阿牛重建家园,还时常去看望阿牛一家,帮助他们解决生活中的难题。二人互相扶持,彼此帮助,度过了许多难关。乡里人见他们兄弟情深,常说他们情同骨肉,令人羡慕不已。
Dahulu kala, di zaman kuno, ada dua anak laki-laki bernama An Niu dan An Hu. Mereka tumbuh bersama, berbagi makanan dan tempat tinggal, dan mengembangkan ikatan yang kuat. Suatu hari, terjadi kebakaran yang menghancurkan rumah An Niu, membuatnya jatuh miskin dan orang tuanya terluka. Setelah mendengar berita itu, An Hu segera bergegas membantu An Niu, membantu membersihkan puing-puing, merawat orang tuanya, dan menyumbangkan makanan dan pakaiannya sendiri. Orang tua An Niu sangat tersentuh oleh kebaikan An Hu. Di hari-hari berikutnya, An Hu tidak hanya membantu An Niu membangun kembali rumahnya, tetapi juga sering mengunjungi dan membantu mereka mengatasi kesulitan hidup. Keduanya saling mendukung, mengatasi banyak tantangan. Penduduk desa, menyaksikan persaudaraan mereka yang mendalam, sering berkomentar bahwa mereka sedekat saudara kandung.
Usage
用于形容亲密无间的关系,如同兄弟姐妹一样。
Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan hubungan yang sangat dekat, seperti saudara kandung.
Examples
-
他与义兄情同骨肉,患难与共。
ta yu yixiong qingtonggurou, huannan yugong
Dia dan kakak angkatnya sangat dekat, seperti saudara kandung.
-
两人从小一起长大,情同骨肉。
liangren congxiao yiqichangda, qingtonggurou
Mereka berdua tumbuh bersama sejak kecil, seperti saudara kandung memang.