情同骨肉 seperti adik-beradik
Explanation
形容关系密切如同兄弟姐妹一样。
Ungkapan ini menerangkan hubungan yang sangat rapat, seperti adik-beradik.
Origin Story
话说古代,有两个少年,名叫阿牛和阿虎。他们自小一起长大,同吃同住,感情深厚。一日,阿牛家遭逢大火,房屋尽毁,家财尽失,父母也因此受了伤。阿虎得知消息后,立即赶到阿牛家,帮助他们收拾残局,照顾父母,并将自己家中的余粮和衣物送给了阿牛一家。阿牛父母深受感动,夸赞阿虎是个好孩子。在接下来的日子里,阿虎不仅帮助阿牛重建家园,还时常去看望阿牛一家,帮助他们解决生活中的难题。二人互相扶持,彼此帮助,度过了许多难关。乡里人见他们兄弟情深,常说他们情同骨肉,令人羡慕不已。
Pada suatu ketika dahulu, di zaman purba, terdapat dua orang budak lelaki bernama An Niu dan An Hu. Mereka membesar bersama, berkongsi makanan dan tempat tinggal, dan membina ikatan yang mendalam. Pada suatu hari, kebakaran telah memusnahkan rumah An Niu, menyebabkannya jatuh miskin dan ibu bapanya cedera. Setelah mendengar berita itu, An Hu segera bergegas untuk membantu An Niu, membantu membersihkan keadaan, menjaga ibu bapanya, dan mendermakan makanan dan pakaiannya sendiri. Ibu bapa An Niu sangat tersentuh dengan kebaikan An Hu. Pada hari-hari berikutnya, An Hu bukan sahaja membantu An Niu membina semula rumahnya, malah sering melawat dan membantu mereka mengatasi kesukaran hidup. Mereka berdua saling menyokong, mengatasi pelbagai cabaran. Penduduk kampung, menyaksikan persaudaraan mereka yang mendalam, sering mengulas bahawa mereka rapat seperti adik-beradik.
Usage
用于形容亲密无间的关系,如同兄弟姐妹一样。
Ungkapan ini digunakan untuk menerangkan hubungan yang sangat rapat, seperti adik-beradik.
Examples
-
他与义兄情同骨肉,患难与共。
ta yu yixiong qingtonggurou, huannan yugong
Dia dan abang angkatnya sangat rapat, seperti adik-beradik.
-
两人从小一起长大,情同骨肉。
liangren congxiao yiqichangda, qingtonggurou
Mereka berdua membesar bersama sejak kecil, seperti adik-beradik.