情同骨肉 피붙이처럼
Explanation
形容关系密切如同兄弟姐妹一样。
형제자매처럼 친밀한 관계임을 나타내는 표현이다.
Origin Story
话说古代,有两个少年,名叫阿牛和阿虎。他们自小一起长大,同吃同住,感情深厚。一日,阿牛家遭逢大火,房屋尽毁,家财尽失,父母也因此受了伤。阿虎得知消息后,立即赶到阿牛家,帮助他们收拾残局,照顾父母,并将自己家中的余粮和衣物送给了阿牛一家。阿牛父母深受感动,夸赞阿虎是个好孩子。在接下来的日子里,阿虎不仅帮助阿牛重建家园,还时常去看望阿牛一家,帮助他们解决生活中的难题。二人互相扶持,彼此帮助,度过了许多难关。乡里人见他们兄弟情深,常说他们情同骨肉,令人羡慕不已。
옛날 옛날 아주 먼 옛날, 안뉴와 안후라는 두 소년이 있었습니다. 두 소년은 어릴 때부터 함께 자라며 음식과 거처를 함께하고 깊은 유대감을 쌓았습니다. 그러던 어느 날, 안뉴의 집에 큰 화재가 발생하여 집은 전소되었고, 안뉴는 빈털터리가 되었으며 부모님마저 부상을 입었습니다. 이 소식을 들은 안후는 즉시 안뉴를 돕기 위해 달려가, 잔해를 치우고 부모님을 간호하며 자신의 식량과 옷가지까지 나누어 주었습니다. 안뉴의 부모님은 안후의 친절에 감동했고, 이후로 안후는 안뉴의 집을 다시 짓는 것을 도왔을 뿐 아니라 자주 방문하여 생활의 어려움을 함께 헤쳐 나갔습니다. 두 소년은 서로 의지하며 많은 어려움을 이겨냈습니다. 마을 사람들은 그들의 깊은 형제애를 보며, 두 소년은 마치 한 핏줄처럼 가깝다고 이야기했습니다.
Usage
用于形容亲密无间的关系,如同兄弟姐妹一样。
형제자매처럼 가까운 사이임을 설명하기 위해 사용된다.
Examples
-
他与义兄情同骨肉,患难与共。
ta yu yixiong qingtonggurou, huannan yugong
그는 그의 의형제와 살과 뼈처럼 가까웠고, 고락을 함께 했다.
-
两人从小一起长大,情同骨肉。
liangren congxiao yiqichangda, qingtonggurou
두 사람은 어릴 적부터 함께 자라서 형제 자매처럼 가까웠다.