打落水狗 memukul anjing yang telah jatuh ke air
Explanation
比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。
Ini adalah idiom yang menggambarkan menyerang seseorang ketika mereka sudah lemah atau kalah.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉名将赵云在长坂坡大战中,以一己之力,七进七出,救出阿斗。曹操率领大军追杀,赵云英勇无比,杀得曹军人仰马翻。这时,赵云已经精疲力尽,曹操见此情景,本想下令追杀赵云,但是考虑到赵云武艺高强,又怕折损兵力,曹操便下令停止追击,赵云这才得以幸免。这个故事,并非字面意义上的“打落水狗”,而是说明了一个道理:即使敌方已经处于弱势,也不应该掉以轻心,要懂得见好就收。
Pada masa Tiga Kerajaan di Tiongkok, seorang jenderal Shu Han yang terkenal, Zhao Yun, dalam pertempuran besar Changbanpo, sendirian menyelamatkan A Dou sebanyak tujuh kali. Cao Cao memimpin pasukan besar untuk membunuh Zhao Yun, tetapi Zhao Yun sangat berani dan membunuh pasukan Cao. Pada titik ini, Zhao Yun kelelahan, dan Cao Cao, melihat ini, ingin memerintahkan pembunuhan Zhao Yun, tetapi dengan mempertimbangkan seni bela diri Zhao Yun dan takut akan kerugian, Cao Cao memerintahkan agar pengejaran dihentikan. Zhao Yun dengan demikian dapat lolos. Kisah ini bukanlah interpretasi harfiah dari 'memukul anjing yang telah jatuh ke air', tetapi menggambarkan poin penting: bahkan jika pihak lawan sudah dalam posisi lemah, seseorang tidak boleh ceroboh dan harus tahu kapan harus berhenti.
Usage
通常作谓语、宾语;比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。
Biasanya digunakan sebagai predikat atau objek; menggambarkan serangan terhadap seseorang ketika mereka sudah lemah atau kalah.
Examples
-
面对失败的敌人,我们不能掉以轻心,要乘胜追击,打落水狗。
miànduì shībài de dírén, wǒmen bù néng diào yǐ qīngxīn, yào chéngshèng zhuījí, dǎ luò shuǐ gǒu
Ketika menghadapi musuh yang telah kalah, kita tidak boleh lengah, kita harus mengejar kemenangan, dan menghajar anjing yang telah jatuh ke air.
-
这次竞争对手已经溃不成军,我们应该抓住机会,打落水狗,彻底击垮他们。
zhè cì jìngzhēng duìshǒu yǐjīng kuì bù chéng jūn, wǒmen yīnggāi zhuā zhù jīhuì, dǎ luò shuǐ gǒu, chèdǐ jī kuà tāmen
Pada kompetisi kali ini, pesaing sudah kalah telak, kita harus memanfaatkan kesempatan ini, menghajar anjing yang telah jatuh ke air, dan menghancurkan mereka sepenuhnya。