打落水狗 dǎ luò shuǐ gǒu suntukin ang asong nahulog sa tubig

Explanation

比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。

Ito ay isang idyoma na naglalarawan sa pag-atake sa isang tao kapag sila ay mahina na o natalo na.

Origin Story

话说三国时期,蜀汉名将赵云在长坂坡大战中,以一己之力,七进七出,救出阿斗。曹操率领大军追杀,赵云英勇无比,杀得曹军人仰马翻。这时,赵云已经精疲力尽,曹操见此情景,本想下令追杀赵云,但是考虑到赵云武艺高强,又怕折损兵力,曹操便下令停止追击,赵云这才得以幸免。这个故事,并非字面意义上的“打落水狗”,而是说明了一个道理:即使敌方已经处于弱势,也不应该掉以轻心,要懂得见好就收。

huì shuō sān guó shí qī, shǔ hàn míng jiàng zhào yún zài cháng bǎn pō dà zhàn zhōng, yǐ yī jǐ zhī lì, qī jìn qī chū, jiù chū ā dòu. cáo cáo shuài lǐng dà jūn zhuī shā, zhào yún yīng yǒng wú bǐ, shā de cáo jūn rén yǎng mǎ fān. zhè shí, zhào yún yǐjīng jīng pí qì jìn, cáo cáo jiàn cǐ qíng jǐng, běn xiǎng xià lìng zhuī shā zhào yún, dànshì kǎo lǜ zhào yún wǔ yì gāo qiáng, yòu pà zhé sǔn bīng lì, cáo cáo biàn xià lìng tíng zhǐ zhuī jī, zhào yún cái dé yǐ xìng miǎn. zhège gùshì, bìng fēi zìmian yìyì shang de 'dǎ luò shuǐ gǒu', ér shì shuō míng le yīgè dàolǐ: jíshǐ dífāng yǐjīng chǔ yú ruòshì, yě bù yīnggāi diào yǐ qīngxīn, yào dǒng de jiàn hǎo jiù shōu.

No panahon ng Tatlong Kaharian sa Tsina, ang sikat na heneral ng Shu Han na si Zhao Yun, sa malaking labanan ng Changbanpo, nag-iisa na iniligtas si A Dou nang pitong beses. Pinangunahan ni Cao Cao ang isang malaking hukbo upang habulin at patayin si Zhao Yun, ngunit si Zhao Yun ay labis na matapang at pinatay ang hukbo ni Cao. Sa puntong ito, si Zhao Yun ay napagod na, at si Cao Cao, nang makita ito, ay nais na mag-utos na habulin at patayin si Zhao Yun, ngunit isinasaalang-alang ang mga martial arts ni Zhao Yun at natatakot sa mga pagkalugi, inutusan ni Cao Cao na ihinto ang paghabol. Si Zhao Yun ay sa gayon ay nakaligtas. Ang kuwentong ito ay hindi isang literal na interpretasyon ng 'pagsipa sa isang asong nahulog na', ngunit naglalarawan ng isang mahalagang punto: kahit na ang kalabang panig ay nasa mahihinang posisyon na, ang isang tao ay hindi dapat maging pabaya at dapat malaman kung kailan titigil.

Usage

通常作谓语、宾语;比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。

tōngcháng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; bǐyù chéng rén zhī wēi, jìxù dǎjī yǐjīng shībài de dírén huò duìshǒu

Karaniwang ginagamit bilang predikat o bagay; naglalarawan sa pag-atake sa isang tao kapag sila ay mahina na o natalo na.

Examples

  • 面对失败的敌人,我们不能掉以轻心,要乘胜追击,打落水狗。

    miànduì shībài de dírén, wǒmen bù néng diào yǐ qīngxīn, yào chéngshèng zhuījí, dǎ luò shuǐ gǒu

    Kapag nakaharap sa isang natalo na kaaway, hindi tayo dapat maging kampante, dapat nating samantalahin ang tagumpay at suntukin ang asong nahulog sa tubig.

  • 这次竞争对手已经溃不成军,我们应该抓住机会,打落水狗,彻底击垮他们。

    zhè cì jìngzhēng duìshǒu yǐjīng kuì bù chéng jūn, wǒmen yīnggāi zhuā zhù jīhuì, dǎ luò shuǐ gǒu, chèdǐ jī kuà tāmen

    Sa kompetisyong ito, ang mga kakompetensya ay natalo na, dapat nating gamitin ang pagkakataon, suntukin ang asong nahulog sa tubig at sirain sila ng tuluyan.