打落水狗 dǎ luò shuǐ gǒu бить собаку, упавшую в воду

Explanation

比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。

Это идиома, описывающая нападение на кого-то, когда он уже слаб или побежден.

Origin Story

话说三国时期,蜀汉名将赵云在长坂坡大战中,以一己之力,七进七出,救出阿斗。曹操率领大军追杀,赵云英勇无比,杀得曹军人仰马翻。这时,赵云已经精疲力尽,曹操见此情景,本想下令追杀赵云,但是考虑到赵云武艺高强,又怕折损兵力,曹操便下令停止追击,赵云这才得以幸免。这个故事,并非字面意义上的“打落水狗”,而是说明了一个道理:即使敌方已经处于弱势,也不应该掉以轻心,要懂得见好就收。

huì shuō sān guó shí qī, shǔ hàn míng jiàng zhào yún zài cháng bǎn pō dà zhàn zhōng, yǐ yī jǐ zhī lì, qī jìn qī chū, jiù chū ā dòu. cáo cáo shuài lǐng dà jūn zhuī shā, zhào yún yīng yǒng wú bǐ, shā de cáo jūn rén yǎng mǎ fān. zhè shí, zhào yún yǐjīng jīng pí qì jìn, cáo cáo jiàn cǐ qíng jǐng, běn xiǎng xià lìng zhuī shā zhào yún, dànshì kǎo lǜ zhào yún wǔ yì gāo qiáng, yòu pà zhé sǔn bīng lì, cáo cáo biàn xià lìng tíng zhǐ zhuī jī, zhào yún cái dé yǐ xìng miǎn. zhège gùshì, bìng fēi zìmian yìyì shang de 'dǎ luò shuǐ gǒu', ér shì shuō míng le yīgè dàolǐ: jíshǐ dífāng yǐjīng chǔ yú ruòshì, yě bù yīnggāi diào yǐ qīngxīn, yào dǒng de jiàn hǎo jiù shōu.

В период Трёх Царств в Китае знаменитый генерал Шу Ханя Чжао Юнь в великом сражении при Чанбанпо в одиночку семь раз спас А Доу. Цао Цао возглавил большую армию, чтобы преследовать и убить Чжао Юня, но Чжао Юнь был невероятно храбр и убил армию Цао. В этот момент Чжао Юнь был истощён, и Цао Цао, увидев это, хотел приказать преследовать и убить Чжао Юня, но, учитывая боевые искусства Чжао Юня и опасаясь потерь, Цао Цао приказал прекратить преследование. Чжао Юнь таким образом смог спастись. Эта история не является буквальным толкованием фразы «бить собаку, упавшую в воду», но иллюстрирует важный момент: даже если противник уже находится в слабом положении, не следует проявлять беспечность и нужно знать, когда остановиться.

Usage

通常作谓语、宾语;比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。

tōngcháng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; bǐyù chéng rén zhī wēi, jìxù dǎjī yǐjīng shībài de dírén huò duìshǒu

Обычно используется в качестве сказуемого или дополнения; описывает нападение на кого-то, когда он уже слаб или побежден.

Examples

  • 面对失败的敌人,我们不能掉以轻心,要乘胜追击,打落水狗。

    miànduì shībài de dírén, wǒmen bù néng diào yǐ qīngxīn, yào chéngshèng zhuījí, dǎ luò shuǐ gǒu

    Столкнувшись с побежденным врагом, мы не должны быть самонадеянными, мы должны воспользоваться победой и ударить собаку, упавшую в воду.

  • 这次竞争对手已经溃不成军,我们应该抓住机会,打落水狗,彻底击垮他们。

    zhè cì jìngzhēng duìshǒu yǐjīng kuì bù chéng jūn, wǒmen yīnggāi zhuā zhù jīhuì, dǎ luò shuǐ gǒu, chèdǐ jī kuà tāmen

    В этом соревновании конкуренты уже потерпели поражение, мы должны воспользоваться возможностью, ударить собаку, упавшую в воду, и полностью уничтожить их.